高考英语汉译英专项训练
展开
这是一份高考英语汉译英专项训练,共20页。试卷主要包含了请注意,我有重要的事要宣布,期待你的参与,请大家注意,我要宣布一则通知,务必准时到达,不要迟到等内容,欢迎下载使用。
汉译英(整句)
1.请注意,我有重要的事要宣布。(汉译英)
2.本周末上午,北京大学的李教授将在我们学校进行一次关于全球气候的演讲。(汉译英)
3.期待你的参与。(汉译英)
4.请大家注意,我要宣布一则通知。(汉译英)
5.务必准时到达,不要迟到。(汉译英)
6.中秋节的满月被认为是代表着家庭的团聚,家人们即使住得很远也要回来。(汉译英)
7.研究表明锻炼改善某些大脑功能,这意味着你可以通过锻炼来提高自己的学业表现。(汉译英)
8.太极深深地扎根于中国的阴阳学说,人们认为阴和阳构成对立统一,彼此不能独立存在。(定语从句,neither) (汉译英)
9.长期以来,丰富灿烂的中国文化对于海外游客来说有着巨大的吸引力。(appeal)(汉译英)
10.作为记者,我们需要以客观的方式来呈现现实。(present)(汉译英)
11.他担心的不是你的身体健康而是你的心理健康。(what引导主语从句; no...but...) (汉译英)
12.这个岛是许多鸟类和海豹的家园。(be home to)(汉译英)
13.非常荣幸来到这里与大家分享音乐是如何影响了我的人生。(汉译英)
14.知之者不如好之者,好之者不如乐之者。(汉译英)
15.人们举行庆祝活动,对这一年收获的食物表达感恩。(grateful)(汉译英)
16.但是,说实话,整晚的烟花燃放声真的有些令人烦躁。(汉译英)
17.我要把有限的生命投入到无限的为人民服务当中去。(汉译英)
18.鞠躬尽瘁死而后已。(汉译英)
19.听而易忘,见而易记,做而易懂。(汉译英)
20.海内存知己,天涯若比邻。(汉译英)
21.我坚持认为我们应该改变思想。(insist that...) (汉译英)
22.许多公司苦于缺乏熟练员工。(suffer from) (汉译英)
23.对考试惊惶失措是没有用的。(get into a panic) (汉译英)
24.课堂上电脑永远不会取代老师。(be replaced by...) (汉译英)
25.如果泰坦尼克号没有沉没,杰克和罗丝就会结婚。(省略if的虚拟条件句) (汉译英)
26.我们都十分佩服他的成就。(be filled with) (汉译英)
27.如果她有足够的钱,她会去环游世界。(对将来的虚拟) (汉译英)
28.如果他当时听了父亲的话,他就会是个成功的商人。(对过去的虚拟)(汉译英)
29.法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用。(serve as) (汉译英)
30.如果我是个男孩,我会尽我所能去实现梦想。(对现在的虚拟) (汉译英)
31.如果我提醒了你,你就不会犯这样的错误。(省略if的虚拟条件句)(汉译英)
32.政府方面对他的评论一直没有反应。(response to)(汉译英)
33.如果我没有听从你的建议,我也就不会取得这么大的进步。(对过去的虚拟)(汉译英)
34.大家一致同意我们应该再开一次会。 (It is/was agreed that...)(汉译英)
35.按照合同规定,你必须在月底前付款。(be bound by...)(汉译英)
36.如果我是你,我会跟他一起出国。(对现在的虚拟)(汉译英)
37.问到公司的未来的时候,经理回答说他依然乐观。(respond that...)(汉译英)
38.玛丽承袭了向别人赠送植物的家庭传统。(tradition) (汉译英)
39.同学们在大厅里面挂起了装饰品和气球。(put up) (汉译英)
40.对新学校感到害怕是正常的。(be scared about)(汉译英)
41.由郭帆执导、根据刘慈欣小说改编的《流浪地球》, 是中国科幻电影制作的最佳典范,是一部不容错过的电影。(example) (汉译英)
42.我能想到大多数老师的两个共同点:他们致力于教学,热爱学生。(common) (汉译英)
43.多亏了袁隆平的不懈努力,中国不仅在大米方面自给自足,而且还成为世界上最大的粮食捐助国之一。(not only) (汉译英)
44.只要你经常去书店看看,和网友多交流想法,总会遇到值得一读的东西。(come across) (汉译英)
45.大器晚成者指的是那些一开始失败,但通过努力和奉献设法获得成功的人。(manage) (汉译英)
46.当人们去国外时,他们往往会经历文化冲击和种种波折起伏。(tend) (汉译英)
47.这家旅馆有高速互联网接入服务。(access) (汉译英)
48.直到那时我才意识到,设立自然保护区可能是保护濒危物种不致灭绝的最佳途径之一。(Not) (汉译英)
49.受访时,他谈及那座纪念百年前发生的惨剧的纪念碑,称其提醒了人们战争之残酷。(refer) (汉译英)
50.这首代代相传的歌曲起到了呼吁人们共迎挑战的作用。 (serve) (汉译英)
51.直到我读了《海国图志》,我才意识到改革开放的重要性。(It was not until...that)(汉译英)
52.诚然,每个人都会有这样一个时期,事情似乎出了差错。(go wrong) (汉译英)
53.此外,我刚上初中就担任英语播音员,这无疑帮助我积累了丰富的经验。(否定词位于句首) (汉译英)
54.如果当选,我将把提高节目质量当成我的职责。 (状语从句的省略;it作形式宾语) (汉译英)
55.我曾经在英国生活和学习了大约两年,结果我的英语口语变得相当好。(it turned out that...) (汉译英)
56.他试图刹车,但车子无法控制。(一句多译)
________________________________________
________________________________________
_______________________________________
57.我很高兴有这个机会竞选学校广播电台的英语播音员。(It is+n.+to do ) (汉译英)
58.我渴望有机会成为一名志愿者。我的确希望您能给我这个宝贵的机会。(汉译英)
59.当你饿的时候,你应该控制你的食欲。
60.我突出的个人能力正是我的优势所在。(where引导表语从句) (汉译英)
61.除了我的日常职责之外,我又承担了一个新项目。(汉译英)
62.此风俗据说起源于中国。(汉译英)
63.那只狗的伤势非常严重,医生无法把它救活。(汉译英)
64.孩子们被要求在晚上十点前上床睡觉。(汉译英)
65.你该睡觉了。(汉译英)
66.我是在昨天晚上见到 Mike 的。(汉译英)
67.这是我第一次去北京。(汉译英)
68.他觉得学好英语很有用。(汉译英)
69.大象的腿跟树干一样圆而高,这点显而易见。(汉译英)
70.妈妈给了我一件礼物,但是我把它弄丢了。(汉译英)
参考答案:
1.Attention, please! I have something important to announce.
【详解】考查名词、动词和不定代词。表示“注意”可直接用名词attention用作祈使句;表示“重要的事”短语为something important,作动词have的宾语;表示“宣布”应用动词announce,此处应用动词不定式作定语修饰something important。故翻译为:Attention, please! I have something important to announce.
2.A lecture on global climate by Professor Li from Beijing Universityis going to be given in ourschool this weekend morning.
【详解】考查时态和短语。根据句意用一般将来时,be going to 表示按照计划要发生的事情,符合句意,主语a lecture“一次演讲”,on“关于”,“全球气候”译为global climate,“北京大学的李教授”译为Professor Li from Beijing University,give a lecture“做演讲”,谓语用give,与主语lecture是被动关系,用被动语态,“本周末上午”译为this Weekend morning,“在我们学校”译为in our school,注意主谓一致。故译为A lecture on global climate by Professor Li from Beijing Universityis going to be given in ourschool this weekend morning.
3.I'm looking forward to your participation.
【详解】考查动词短语和名词。表示“期待”应用动词短语look forward to;表示“参与”应用名词participation,作动词短语look forward to的宾语。look forward to常用现在进行时态。故翻译为:I'm looking forward to your participation.
4.Attention please, everyone, I would like to announce a notice.
【详解】考查习惯用语、短语、动词和名词。根据题干,本句可翻译为一个简单句,且为肯定句。“请大家注意”可用“Attention please, everyone”表示,为习惯用语,用于吸引别人的注意;“要”可译为would like to do;“宣布”可译为announce;“通知”可译为notice。故本句可翻译为:Attention please, everyone, I would like to announce a notice.
5.Be sure to arrive on time and don’t be late.
【详解】考查祈使句和短语。根据题干可知,本句可译为and连接的两个并列祈使句,肯定祈使句以动词原形开头,否定祈使句以don’t开头。“务必”可译为be sure to do;“准时到达”可译为arrive on time;“迟到”可译为be late。故翻译为Be sure to arrive on time and don’t be late.
6.The full moon on Mid-Autumn Festival is considered to represent family reunion, and families will come back even if they live far away.
【详解】考查时态、短语和从句。句子陈述客观事实,基础时态为一般现在时;“中秋节的满月被认为是代表着家庭的团聚,家人们要回来”处理为and连接的并列句;主语“满月”表达为full moon,后置定语“在中秋节”表达为on Mid-Autumn Festival,谓语“被认为是……”表达为be considered to be,“代表”表达为represent,宾语“家庭团聚”表达为family reunion,分句谓语动词“回来”表达为come back;“即使住得很远”处理为even if引导的让步状语从句,谓语“住”表达为live,状语“很远”表达为far away。综上,故翻译为The full moon on Mid-Autumn Festival is considered to represent family reunion, and families will come back even if they live far away.
7.Studies show that exercise improves certain brain functions, which means you can improve your academic performance by exercising.
【详解】考查宾语从句和定语从句。分析句子可知,“研究表明……”是主句,主语“研究”用复数名词studies ,谓语动词“表明”用show,描述现在的情况,用一般现在时态;“锻炼改善某些大脑功能,这意味着你可以通过锻炼来提高自己的学业表现”是宾语从句,用连词that引导该从句;其中“锻炼改善某些大脑功能”是宾语从句中主句,主语“锻炼”用名词exercise,谓语“改善”用动词improve,主语是不可数名词,谓语用一般现在时单数形式improves,宾语“某些大脑功能”用certain brain functions表示;“这意味着你可以通过锻炼来提高自己的学业表现”处理为定语从句中,修饰前面整个句子,“锻炼改善某些大脑功能”这一情况在定语从句中作主语,用关系代词which引导该定语从句,作主语,从句谓语“意味着”用动词单数形式means,宾语“你可以通过锻炼来提高自己的学业表现”处理为宾语从句,其中谓语动词“提高”用improve,宾语“学业表现”用your academic performance是,方式状语“通过锻炼”用介词短语by exercising。综上,全句译为:Studies show that exercise improves certain brain functions, which means you can improve your academic performance by exercising.
8.Tai Chi is deeply rooted in the Chinese doctrine of Yin and Yang, where people hold that Yin and Yang form a unity of opposites and neither exists independently of each other.
【详解】 考查定语从句和不定代词。分析句子可知,“太极深深地扎根于中国的阴阳学说”是主句,主语“太极”用Tai Chi,“扎根于”用动词短语be rooted in,陈述客观事实用一般现在时态is rooted in,状语“深深地”用程度副词deeply ,宾语“中国的阴阳学说”用the Chinese doctrine of Yin and Yang;根据句意,“人们认为阴和阳构成对立统一,彼此不能独立存在”可处理为定语从句,修饰主句中先行词the Chinese doctrine of Yin and Yang,先行词在定语从句中作地点状语,意为“在中国的阴阳学说中”,是“模糊地点”,用关系副词where引导该定语从句;定语从句中“人们认为”是主句,用people hold表示,“阴和阳构成对立统一,彼此不能独立存在”是宾语从句,用连词that引导,其中“阴和阳构成对立统一”与“彼此不能独立存在”是两个并列分词,用连词and连接;第一分句“阴和阳构成对立统一”中主语“阴和阳”用Yin and Yang,谓语动词“构成”用form,陈述客观事实用一般现在时态,宾语“对立统一”用a unity of opposites;第二分句“彼此不能独立存在”表示否定,主语Yin and Yang省略,可用否定不定代词neither作主语,表“两者都不”,谓语“存在”用动词exist,不定式代词neither作主谓,谓语动词用单数形式exists,状语“彼此独立”用independently of each other表示。综上,全句译为:Tai Chi is deeply rooted in the Chinese doctrine of Yin and Yang, where people hold that Yin and Yang form a unity of opposites and neither exists independently of each other.
9.Rich and brilliant Chinese culture has been appealing to the overseas visitors for years.
【详解】考查时态、形容词和固定短语。根据句意可知,句子应用现在完成进行时,表示动作开始于过去,持续到现在,并将继续持续下去,“rich”意为“丰富的”,形容词词性,“brilliant”意为“灿烂的”,形容词词性,“Rich and brilliant Chinese culture”表示“丰富灿烂的中国文化”,在句中作主语,“culture”为不可数名词,与“has”连用,“appeal to sb.”意为“吸引某人”,“appeal”的现在分词为“appealing”,“overseas visitors”表示“海外游客”,“for years”表示“长期以来”,“has been appealing to the overseas visitors for years”表示“长期以来对于海外游客来说有着巨大的吸引力”。故翻译为Rich and brilliant Chinese culture has been appealing to the overseas visitors for years.
10.As journalists, we need to present the facts in an objective way.
【详解】考查名词和固定短语以及时态。表示“作为记者”短语为as journalists;主语为we,表示“需要”短语为need to do sth.;表示“呈现现实”短语为present the facts;表示“以客观的方式”短语为in an objective way。为一般现在时。故翻译为As journalists, we need to present the facts in an objective way.
11.What he is worried about is not your physical health but your mental health.
【详解】考查主语从句和句子结构。分析可知,句子主干为主系表结构,用主语从句作主语,引导词在从句中作宾语,表示“他担心的是……”,所以用what引导,表示“担心”用固定短语be worried about,表达的是现在的情况,所以用一般现在时,注意主谓一致;表示“不是……而是……”为not…but…,“身体健康”为physical health,“心理健康”为mental health,主语从句做主语当单数看待,谓语动词用单数。故翻译为What he is worried about is not your physical health but your mental health.
12.It is home to many species of birds and seals.
【详解】考查固定短语和时态。主语为it;表示“是……的家园”短语为be home to;表示“许多鸟类和海豹”翻译为many species of birds and seals。时态为一般现在时。故翻译为It is home to many species of birds and seals.
13.It’s an honor to be here and share with you how music has influenced my life.
【详解】考查固定句型、非谓语动词、宾语从句和时态。“非常荣幸……”用固定句型It’s an honor to do...表示,其中it是形式主语,不定式作真正的主语;“来到这里”和“与大家分享音乐是如何影响了我的人生”是并列关系,用并列连词and连接,分别用不定式to be here和to share with you how music has influenced my life表示;“to share with you how music has influenced my life”中不定式符号可以省略,其中“how music has influenced my life”是宾语从句,表示过去的事情对现在的影响,使用了现在完成时态。故翻译为It’s an honor to be here and share with you how music has influenced my life.
14.They who know the truth are not equal to those who love it,and they who love it are not equal to those who delight in it.
【详解】考时态和定语从句。句意:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。该句翻译为现代汉语为:对于学习,了解怎么学习的人,不如喜爱学习的人;喜爱学习的人,又不如以学习为乐的人。分析句子可知,“了解学习的人”可使用定语从句who know the truth,“喜爱学习的人”可使用定语从句who love it,“不如......”意为“be not equal to”。故翻译为They who love it are better than those who know it, and they who delight in it are better than those who love it。
15.People celebrate to show that they are grateful for the year’s supply of food.
【详解】考查时态、非谓语动词、宾语从句。分析句子结构,“对这一年收获的食物表达感恩”在句子中做目的状语,使用动词不定式,“对这一年收获的食物感恩”在动词“表达”后面作宾语从句,因连接词在从句中不做成分,使用that连接宾语从句;表示“举行庆祝活动”含义的动词为celebrate;表示“对……表达”含义的词为show;表示“对……感恩”含义的动词短语为be grateful for;表示“一年收获的食物”含义的表达为the year’s supply of food,因句子表达的是一个客观情况,谓语动词使用一般现在时,故翻译为:People celebrate to show that they are grateful for the year’s supply of food.
16.But, to be honest, the sound of fireworks going off all night was a little annoying.
【详解】考查时态和短语。句子陈述过去的事情,用一般过去时;“说实话”表达为to be honest,作评注性状语;“……的声音”表达为the sound of,“燃放”表达为go off,“一整晚”表达为all night,因此主语“整晚的烟花燃放声”表达为the sound of fireworks going off all night,“fireworks going off”为动名词复合结构作宾语;“令人烦躁的”表达为annoying,作表语。再结合其他汉语提示,故翻译为But, to be honest, the sound of fireworks going off all night was a little annoying.
17.I will devote my limited life to limitlessly serving the people.
【详解】考查情态动词和固定搭配。表示个人意愿用情态动词will,后接动词原形形式;“把……投入……,致力于……”表达为devote...to...;“有限的生命”表达为limited life,作宾语;“服务人民”表达为serve the people,此处用serve的动名词形式作介词to的宾语;“无限地”表达为limitlessly作状语。综上,故翻译为I will devote my limited life to limitlessly serving the people.
18.Give one's all till one's heart stops beating.
【详解】考查时间状语从句和时态。句意:鞠躬尽瘁死而后已。该句翻译为现代汉语为:不辞辛劳,贡献自己的一切,到死为止。“贡献自己的一切”可翻译为give one's all,“直到......才”可使用连词till,“到死为止”可翻译为one's heart stops beating。主句为祈使句,从句为一般现在时。故翻译为Give one's all till one's heart stops beating.。
19.I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.
【详解】考查一般现在时。句意:听而易忘,见而易记,做而易懂。该句翻译为现代汉语为:如果只是听就容易忘记,如果亲眼见到就容易记住,如果亲自动手就容易理解。“听见”可使用动词hear,“忘记”可使用动词forget,“看见”可使用动词hear,“记住”可使用动词remember,“理解”可使用动词understand。句子描述一般性事实,应用一般现在是 ,故翻译为I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.。
20.Long distance separates no bosom friends.
【详解】考查固定短语。“海内存知己,天涯若比邻。”该句翻译为现代汉语为:海内有知心的朋友,即使远隔天涯,也像是近邻一样,即再远的距离也无法将知心的朋友分开。“远距离”可翻译为long distance,作主语,“知心朋友”可翻译为bosom friends,“使……分离”可使用动词separate,句子描述一般性事实,应用一般现在时,主语是不可数名词,谓语动词应用三单形式。故翻译为Long distance separates no bosom friends.。
21.I insist that we (should) change our mind.
【详解】考查虚拟语气。主语“我”用人称代词I,谓语“坚持认为”用动词insist,其后宾语从句中用虚拟语气,从句谓语动词用“(should)+动原”;“我们应该改变思想”是宾语从句,用连词that引导,主语“我们”用we,谓语“改变”用动词change,用虚拟语气(should) change,宾语“思想”用our mind。综上,全句译为:I insist that we (should) change our mind.
22.Many companies are suffering from a shortage of skilled staff.
【详解】考查时态和短语。根据句意用现在进行时,主语many companies“许多公司”,根据提示词suffer from“遭受”,作谓语,“缺乏熟练员工”译为a shortage of skilled staff,作from的宾语,suffer from a shortage of skilled staff表示“苦于缺乏熟练员工”。主语是复数,谓语动词用复数,故译为Many companies are suffering from a shortage of skilled staff.
23.There is no point getting into a panic about the exams.
【详解】考查动词。分析句子,句子描述客观事实,故使用一般现在时。表示“没有用做某事”用there is no point doing sth;表示“对……惊慌失措”用get into a panic;表示“关于考试”用about the exams。故翻译为There is no point getting into a panic about the exams。
24.Teachers will never be replaced by computers in the classroom.
【详解】考查动词的时态和语态、名词和短语。分析句意再根据提示词可知,本句可表述为“课堂上老师永远不会被电脑替代”所以应该用一般将来时的被动语态;表示“老师”可用名词teacher,根据句意用名词的复数形式,且位于句首的单词首字母要大写;表示“永远不会”可用副词never;表示“被替代”可用will be replaced by;表示“电脑”可用名词computer,且用名词复数形式;表示“课堂上”可用短语in the classroom。故答案为Teachers will never be replaced by computers in the classroom。
25.Had the Titanic not sunk, Jack and Rose would have been married.
【详解】考查虚拟语气、倒装和省略。此处为虚拟语气,表示与过去相反的事实从句用had done形式,主句为would have done形式,且在虚拟条件句中,从句谓语动词有were, had, should等词,if可省略,将were, had, should移到主语之前,构成部分倒装;主语为Titanic,“沉没”应用sink;主语为Jack and Rose;表示“结婚”应用be married。故翻译为Had the Titanic not sunk, Jack and Rose would have been married.
26.We were all filled with admiration for his achievements.
【详解】考查短语和时态。“我们”用we;谓语动词用短语be filled with,表示“充满了……”;“佩服”翻译为 admiration,在句中作宾语。“他的成就”翻译为 his achievements。陈述过去事情,用一般过去时。根据句意,故翻译为We were all filled with admiration for his achievements.
27.If she had/should have/were to have enough money, she would travel around the world.
【详解】考查虚拟语气。结合句意可知,此处使用虚拟语气,表示对将来的虚拟,从句使用“did/should do/were to do”形式,主句用“would do”结构,“有”使用动词have,“足够的钱”译为enough money,“环游世界”译为travel around the world,结合其他汉语提示,故翻译为:If she had/should have/were to have enough money, she would travel around the world.。
28.If he had listened to his father, he would have been a successful businessman.
【详解】考查虚拟语气。根据句意可知此句是与过去事实相反的假设,用虚拟语气,if条件句用过去完成时,主句谓语动词为would have done;“听某人的话”用动词短语listen to表达;“成功的”用形容词successful表达;“商人”用名词businessman表达;此句可翻译为If he had listened to his father, he would have been a successful businessman.
29.The judge said the punishment would serve as a warning to others.
【详解】考查时态和从句。“法官”的英文是judge,“惩罚”的英文是punishment,“起作用”的英文是serve as,“杀一儆百”的英文是a warning to others;“法官说”是主句,陈述过去的事情,用一般过去时;“这种惩罚将起到杀一儆百的作用”处理为宾语从句,从句成分和意义都完整,用that引导,也可省略引导词;从句描述的动作还未发生,结合主句为一般过去时可知,从句应用过去将来时。结合其他汉语提示,故翻译为The judge said the punishment would serve as a warning to others.
30.If I were a boy, I would do what I can to realize my dream.
【详解】考查虚拟语气和从句。根据中英文提示,是主从句复合句,对现在的虚拟,用虚拟语气,主句用would+动词原形,从句用一般过去时,故从句“如果我是个男孩”译为if I were a boy,be动词常用were,主句“我会尽我所能去实现梦想”,“尽我所能”译为do what I can do,“实现梦想”译为realize my dream,作目的状语用不定式形式,故答案为If I were a boy, I would do what I can to realize my dream.
31.Had I reminded you, you wouldn’t have made such a mistake.
【详解】考查虚拟语气和固定短语。此处表示与过去事实相反:主句用would (should, could, might) +have+过去分词,从句用过去完成时;表示“提醒”应用remind;表示“犯这样的错误”翻译为make such a mistake。且在虚拟条件句中,从句谓语动词有were, had, should等词,if可省略,将were,had,should移到主语之前,构成部分倒装,故翻译为Had I reminded you, you wouldn’t have made such a mistake.
32.There has been no response to his remark from the government.
【详解】考查时态和固定短语。此处为there be句型,且表示过去的动作对现在产生的影响用there been形式;表示“没有反应”短语为no response to,后跟名词remark作宾语;表示“来自政府方面”应用from the government。故翻译为There has been no response to his remark from the government.
33.If I hadn’t followed your advice, I wouldn’t have made such great progress.
【详解】考查虚拟语气。if引导的非真实虚拟语气,此处表示与过去的事实相反,则主句用would/could/might…+have done,从句用过去完成时;该句与过去的事实相反,所以从句“如果我没有听从你的建议”的英文表达是If I hadn’t followed your advice,主句“我也就不会取得这么大的进步”的英文表达是I wouldn’t have made such great progress。故整句翻译为If I hadn’t followed your advice, I wouldn’t have made such great progress.
34.It was agreed that we should hold another meeting.
【详解】考查主语从句。结合句意可知,句子用一般过去时,“一致同意”使用动词agree,“应该”使用情态动词should,后接动词原形,“再开一次会”译为hold another meeting,此处使用固定句型It was agreed that...,表示“大家一致同意……”,It是形式主语,that引导的是主语从句,故翻译为:It was agreed that we should hold another meeting.。
35.You are bound by the contract to pay before the end of the month.
【详解】考查时态、固定短语。陈述客观事实,用一般现在时;根据要求,“按照合同规定”表达为介词短语by the contract,“必须”表达为短语be bound to do sth,“付款”表达为动词pay,“在月底前”表达为介词短语before the end of the month。结合其他汉语提示,故翻译为:You are bound by the contract to pay before the end of the month.
36.If I were you, I would go abroad with him.
【详解】考查固定短语和虚拟语气。此处表示与现在事实相反:主句用would (should, could, might) +v.,从句动词用过去式(be 通常用 were);主语均为I;表示“和……出国”短语为go abroad with。故翻译为If I were you, I would go abroad with him.
37.When asked about the company’s future, the manager responded that he remained optimistic.
【详解】考查状语从句的省略、一般过去时和宾语从句。该句描述过去发生的事情,句子用一般过去时;“问到公司的未来的时候”的英文表达是when asked about the company’s future,是状语从句的省略,当状语从句和主句为同一主语,且从句含有be动词,从句可以省略了相同的主语和be动词;“经理回答说他依然乐观”的英文表达是the manager responded that he remained optimistic,其中句中使用that引导的宾语从句,从句中的remain“保持不变,一直是”,是连系动词,后面是形容词作表语,“乐观”的英文表达是optimistic。故整句翻译为When asked about the company’s future, the manager responded that he remained optimistic.
38.Mary has carried on the family tradition of giving away plants./Mary carried on the family tradition of giving away plants.
【详解】考查时态、动词短语、非谓语动词。“承袭”表达为动词短语carry on,“……的家庭传统”表达为名词短语family tradition of...,“向别人赠送植物”表达为动词短语give away plants,以动名词形式,作of的宾语。根据句意,陈述过去的动作,句子用一般过去时,也可陈述过去的动作,对现在造成影响,可用现在完成时。结合其他汉语提示,故翻译为:Mary has carried on the family tradition of giving away plants. /Mary carried on the family tradition of giving away plants.
39.The students put up decorations and balloons in the hall.
【详解】考查时态、动词短语。“同学们”表达为the students,作主语;“挂起”表达为动词短语put up,陈述过去的动作应用一般过去时,“装饰品和气球”表达为名词短语decorations and balloons作宾语;“在大厅里面”表达为介词短语in the hall,作状语。结合其他汉语提示,故翻译为:The students put up decorations and balloons in the hall.
40.It is normal to be scared about a new school.
【详解】考查固定句型、形容词短语。“……是正常的”表达为句型It’s normal to do sth,it为形式主语,动词不定式作真正的主语。“对……感到害怕”表达为形容词be scared about...。结合其他汉语提示,故翻译为:It is normal to be scared about a new school.
41.The film “Wandering Earth”, directed by Guo Fan and adapted from Liu Cixin’s novel, is the best example of Chinese science fiction film production and cannot be missed.
【详解】考查非谓语动词,名词和被动语态。分析所给中文提示词可知,本句主语是“《流浪地球》”,译为“The film “Wandering Earth””,“由郭帆执导、根据刘慈欣小说改编”作定语修饰主语,“执导”,“改编”和“《流浪地球》”间是被动关系,所以应该用过去分词作后置定语,译为“directed by Guo Fan and adapted from Liu Cixin’s novel”,谓语是“是”,译为“is”,“中国科幻电影制作的最佳典范”作表语,根据题干要求,需用example,译为“the best example of Chinese science fiction film production”,“是一部不容错过的电影”作并列句,主语同样是“《流浪地球》”,用and连接,谓语是“错过”,和主语是被动关系,用被动语态,译为“and cannot be missed”。故译为:The film “Wandering Earth”, directed by Guo Fan and adapted from Liu Cixin’s novel, is the best example of Chinese science fiction film production and cannot be missed.
42.I can think of two things that most teachers have in common: they are dedicated to teaching and they love their students.
【详解】考查动词短语、定语从句、介词短语。根据句意以及句子的提示词可知,表示“能想到”应为动词短语can think of;表示“两件事情”为two things,后接that引导的定语从句修饰two things,在改从句中,表示“大多数老师都有的”应为句子most teachers have in common;表示“致力于做某事”应为动词短语be dedicated to doing,此处表示“教学”为teaching;表示“热爱他们的学生”应为动词短语love their students。结合句意可知,该句应为一般现在时。故翻译为:I can think of two things that most teachers have in common: they are dedicated to teaching and they love their students。
43.Thanks to Yuan Lonngping’s tireless efforts, China not only became self-sufficient in rice, but also became one of the world’s largest food donors.
【详解】考查介词短语、名词短语、固定句型、固定短语和动词短语。根据句意以及句子的提示词可知,表示“多亏了”应为介词短语Thanks to;表示“袁隆平的不懈努力”应为名词短语Yuan Lonngping’s tireless efforts;表示“不仅……而且……”应为固定句型not only…but also…;表示“在大米方面自给自足”应为动词短语became self-sufficient in rice;表示“世界上最大的粮食捐助国之一”应为固定短语one of the world’s largest后接名词短语food donors表示“粮食捐助国”。结合句意可知,该句应为陈述过去发生的事情,为一般过去时。故翻译为:Thanks to Yuan Lonngping’s tireless efforts, China not only became self-sufficient in rice, but also became one of the world’s largest food donors。
44.As long as you frequently visit bookstores and exchange ideas with netizens, you will always come across something worth reading.
【详解】考查状语从句、时态。分析句子结构,这是一个包含条件状语从句的复合句,主将从现,“只要你经常去书店看看,和网友多交流想法”为条件状语从句,表示“只要”含义的表达为as long as;表示“经常”含义的副词为frequently;表示“去书店看看”的表达为visit bookstores;表示“交流想法”的表达为exchange ideas with…;表示“网友”含义的词为netizens;表示“遇到”含义的词为come across;表示“值得一读的东西”的表达为something worth reading,故翻译为:As long as you frequently visit bookstores and exchange ideas with netizens, you will always come across something worth reading.
45.A late bloomer is someone who fails at first, but manages to succeed through hard work and dedication.
【详解】考查固定短语和定语从句。表示“大器晚成者”短语为a late bloomer;表示“某人”应用someone,作定语从句的主语,指人,故用who引导;表示“一开始失败”翻译为fail at first;表示“设法做成”短语为manage to do sth.;表示“成功”应用动词succeed;表示“通过努力和奉献”短语为through hard work and dedication。为一般现在时。故翻译为A late bloomer is someone who fails at first, but manages to succeed through hard work and dedication.
46.When people go abroad, they tend to experience a sense of culture shock and kinds of ups and downs.
【详解】考查状语从句、固定短语和时态。引导时间状语从句,表示“当……时”应用when;表示“人们去国外”翻译为people go abroad;主句主语为they;表示“往往”短语为tend to do sth.;表示“经历文化冲击”短语为experience a sense of culture shock;表示“种种波折起伏”短语为kinds of ups and downs。结合语境可知陈述客观事实为一般现在时。故翻译为When people go abroad, they tend to experience a sense of culture shock and kinds of ups and downs.
47.The hotel has high-speed Internet access (services).
【详解】考查固定短语和时态。此处主语为单数名词hotel,表示“有高速互联网接入服务”翻译为have high-speed Internet access (services),形容词high-speed作定语,结合语境可知为一般现在时。故翻译为The hotel has high-speed Internet access (services).
48.Not until then did I realize that setting up nature reserves might be one of the best ways to protect endangered species from extinction.
【详解】考查短语、时态、宾语从句、非谓语动词和倒装。“直到……才……”用短语Not until,位于句首,主句用部分倒装结构。“意识到”翻译为realize,为句子谓语动词,后接宾语从句。“设立”用短语set up;“自然保护区”用短语 nature reserves;“可能是”翻译为 might be;“……的最佳途径之一”翻译为one of the best ways,后接不定式作定语。“保护濒危物种不致灭绝”翻译为protect endangered species from extinction。从句缺少主语,所以用动名词作主语。主句陈述过去事情,用一般过去时。根据句意,故翻译为Not until then did I realize that setting up nature reserves might be one of the best ways to protect endangered species from extinction.
49.When interviewed, he referred to the monument that was in memory of the tragedy happening a century ago, stating that it reminds people of the cruelty of war.
【详解】考查状语从句、时态、动词短语。分析句子结构,这是一个包含状语从句、定语从句的复合句。因状语从句的主语与主句主语一致,所以将状语从句的主语和助动词省略,所以“受访时”的完整的翻译为:When he was interviewed,省略后的格式为When interviewed;表示“谈及”含义的动词短语为refer to;表示“纪念碑”含义的词为monument;“那座纪念百年前惨剧的”为定语从句,修饰先行词monument,因先行词在定语从句中做主语指物,使用that引导定语从句,表示“纪念”含义的表达为be in memory of,表示“惨剧”含义的词为tragedy,表示“百年前发生的”含义的表达为happen a century ago,因happen在句子中作定语且与逻辑主语tragedy之间为逻辑上的主谓关系,使用现在分词;表示“声称”含义的词为state,因在句子中做状语,且与其逻辑主语he之间为逻辑上的主谓关系,使用现在分词;表示“提醒”含义的词为remind;表示“战争之残酷”含义的表达为the cruelty of war,因句子表达的是发生在过去的动作,谓语动词使用一般过去时,故翻译为:When interviewed, he referred to the monument that was in memory of the tragedy happening a century ago, stating that it reminds people of the cruelty of war.
50.The song, passed down from generation to generation, serves as a call for people to meet challenges together.
【详解】考查短语、时态和非谓语动词。“这首歌”翻译为The song,在句中作主语。“代代”用短语from generation to generation;“相传”用短语pass down,与主语The song之间为被动关系,所以用过去分词作后置定语。“起到……的作用”用短语 serve as,在句中作谓语动词;“呼吁人们共迎挑战”翻译为 a call for people to meet challenges together。陈述客观事实,用一般现在时。主语The song为单数,谓语动词用第三人称单数形式。根据句意,故翻译为The song, passed down from generation to generation, serves as a call for people to meet challenges together.
51.It was not until I read the book Haiguo Tuzhi that I realised the importance of reform and opening up.
【详解】考查强调句。“直到……才”用not...until表示,结合题干要求,需用not...until的强调句形式,即it is/was not until +被强调的部分+that+其他。此处描述过去的事情,故be动词用was,被强调的部分是“我读了《海国图志》”表示为I read the book Haiguo Tuzhi,“意识到”用动词realise表示,“改革开放”表示为reform and opening up,“……的重要性”表示为the importance of。故译为It was not until I read the book Haiguo Tuzhi that I realised the importance of reform and opening up。
52.It is true that everyone will have one of those periods when things seem to be going wrong.
【详解】考查从句。“诚然”可以用it作形式主语,that引导的主语从句表示为It is true that,“每个人”用不定代词everyone作从句主语,“有”用动词have作谓语,描述将来会遇到的情况,用一般将来时,“这样一个时期”表示为one of those periods,“事情似乎出了差错”指的是在这样的时期里事情似乎出了差错,可以用定语从句表示,从句主语“事情”用名词things表示,“似乎做某事”表示为seem to do sth,“出了差错”表示为go wrong,“出差错”是正在发生的动作,表示为seem to be going wrong,定语从句缺时间状语,先行词是“those periods”,故用when引导定语从句。故译为It is true that everyone will have one of those periods when things seem to be going wrong。
53.Furthermore, hardly had I entered junior high school when I worked as an English broadcaster, which undoubtedly helped me accumulate rich experience.
【详解】考查倒装句型及定语从句。根据句意及题目要求可知,此处使用固定句型hardly....when...“一……就……”,主句使用过去完成时,时间状语从句使用一般过去时,hardly位于句首时,后面使用部分倒装结构,即将过去完成时中的had提前,“此外”译为furthermore,副词作状语,“上初中”译为enter junior high school,“担任英语播音员”译为work as an English broadcaster,“这无疑帮助我积累了丰富的经验”使用which引导的非限定性定语从句,关系词指代前文所述内容,作从句主语,“无疑”译为undoubtedly,“帮助我积累了”译为help me accumulate,陈述初中时的事情,应用一般过去时,“丰富的经验”译为rich experience。故翻译为Furthermore, hardly had I entered junior high school when I worked as an English broadcaster, which undoubtedly helped me accumulate rich experience.
54.If elected, I will make it my duty to improve the quality of programs.
【详解】考查省略句、it作形式宾语和固定短语。If引导条件状语从句,且从句主语和主句主语一致且从句含有be的某种形式时,可省略从句的主语I和be,主语I与elect构成被动关系;主句主语为I;表示“把……当成职责”应用make it duty to,it作形式宾语;表示“提高节目质量”翻译为improve the quality of programs。主句为一般将来时。故翻译为If elected, I will make it my duty to improve the quality of programs.
55.I once lived and studied in England for about two years and it turned out that my spoken English became fairly good enough.
【详解】考查固定句型和时态。此处为and连接的并列句,第一句主语为I;表示“曾经在英国生活和学习”翻译为once live and study in England;表示“大约两年”短语为for about two years;后一句表示“结果”句型为it turned out that…;表示“英语口语”短语为spoken English;表示“变得相当好”翻译为become fairly good enough。为一般过去时。故翻译为I once lived and studied in England for about two years and it turned out that my spoken English became fairly good enough.
56. He tried to brake the car, but it was beyond control. He tried to brake the car, but it was out of control. He tried to brake the car, but he lost control of it.
【详解】考查固定短语和时态。此处主语为he;表示“试图刹车”短语为try to brake the car;后跟but连接并列句,表示转折;表示“车子无法控制”可翻译为be beyond control或be out of control,主语为it;或用lose control of,主语为he。结合语境用一般过去时。故填①He tried to brake the car, but it was beyond control.;②He tried to brake the car, but it was out of control.;③He tried to brake the car, but he lost control of it.。
57.It’s my pleasure to have this opportunity to run for the English broadcaster of the school radio station.
【详解】考查固定句型和固定短语。此处为It is+n.+to do句型,表示“高兴”应用名词pleasure;表示“有机会做某事”短语为have this opportunity to do sth;表示“竞选学校广播电台的英语播音员”翻译为run for the English broadcaster of the school radio station。为一般现在时。故翻译为It’s my pleasure to have this opportunity to run for the English broadcaster of the school radio station.
58.I am dying to have/for the chance to be a volunteer. I do hope you can offer me the precious opportunity.
【详解】考查动词时态和固定短语。第一句话陈述目前情况,应用一般现在时,“我渴望有机会”译为I am dying to have/for the chance,“成为一名志愿者”译为be a volunteer,使用动词不定式,作chance的后置定语;第二句话陈述目前的事实,应用一般现在时,且使用do强调谓语动词hope,“您能给我这个宝贵的机会”译为you can offer me the precious opportunity。故翻译为I am dying to have/for the chance to be a volunteer. I do hope you can offer me the precious opportunity.
59.You ought to keep your appetite under control when you are hungry.
【详解】考查情态动词及时间状语从句。句子陈述客观事实,应用一般现在时;“当你饿的时候”使用when引导的时间状语从句,译为when you are hungry,“应该”使用情态动词ought to,“控制你的食欲”译为keep your appetite under control。故翻译为You ought to keep your appetite under control when you are hungry.
60.My outstanding personal ability is where my strength lies.
【详解】考查形容词、名词及表语从句。句子陈述目前的事实,应用一般现在时,“我突出的个人能力”译为my outstanding personal ability,“正是我的优势所在”使用where引导表语从句并在从句中作抽象地点状语,译为is where my strength lies。故翻译为My outstanding personal ability is where my strength lies.
61.I’ve taken on a new project in addition to my normal responsibilities.
【详解】考查名词、动词短语、介词短语和时态。分析句子可知,“我又承担了一个新项目”是句子主干,主语“我”用人称代词I,谓语动词“承担”用动词短语take on,用现在完成时have taken on强调结果,宾语“一个新项目”用名词词组a new project;“除了……之外”可用介词短语in addition to...表示,“我的日常职责”作宾语,用my normal responsibilities。综上, 全句译为:I’ve taken on a new project in addition to my normal responsibilities.
62.The custom is said to originate from China.
【详解】考查动词时态和短语。主语是“此风俗”the custom,谓语“据说”是is said to do,表示风俗是一般现在时,“起源于”是originate from,位于动词不定式后用动词原形。“中国”是China,故翻译为The custom is said to originate from China.
63.The dog’s injuries were so severe that the doctor could not bring it back to life.
【详解】考查状语从句。表示“那只狗的伤势”应用the dog’s injuries;表示“如此……以至于……”应用so...that...;表示“严重的”应用severe;表示“医生”应用the doctor;表示“无法”应用could not;表示“把它救活”应用bring it back to life,位于情态动词could后面,使用动词原形。此处陈述过去发生的事情,使用一般过去时,主句为“主系表”结构,主语为复数名词,be动词用were。故翻译成:The dog’s injuries were so severe that the doctor could not bring it back to life.
64.It is requested that children should go to bed before 10 pm.
【详解】考查固定句型、虚拟语气和it作形式主语。表示“孩子们被要求……”可用句型it is requested that,it为形式主语,that引导名词性从句作真正主语;表示“要求”的主语从句用虚拟语气,谓语动词用should+动词原形,或省略should,表示“孩子们在晚上十点前上床睡觉”为children should go to bed before 10 pm,零冠词复数名词children泛指“不定量的孩子们”。句首字母大写,故翻译为It is requested that children should go to bed before 10 pm.
65.It’s time (that) you went/should go to bed.
【详解】考查固定句型、虚拟语气。表示“你该睡觉了”可用固定句型it’s time后接that引导从句,that可省略;从句中用虚拟语气,谓语动词用过去式或should+动词原形,“去睡觉”表达为went to bed或should go to bed。大写句首字母,故翻译为It’s time (that) you went/should go to bed.
66.It was last night that I met Mike.
【详解】考查强调句。分析句子结构,这是一个强调句结构,被强调的部分是时间状语“昨天晚上”,根据强调句的用法,强调句的结构为:It is/was+被强调部分+that+其他部分,表示“遇见”含义的词为meet;表示“昨天晚上”含义的表达为last night;因句子表达的是发生在过去的动作,谓语动词使用一般过去时,故翻译为:It was last night that I met Mike.
67.This is the first time that I have been to Beijing.
【详解】考查句子结构和时态。表示“这是我第一次……”为句型this is the first time that…;that引导的从句中用现在完成时,这是习惯用法,表示“(我)去北京”为I have been to Beijing,have been to表示“曾去过”,主谓一致。注意:I have gone to Beijing.不合乎逻辑。大写句首字母,故翻译为This is the first time that I have been to Beijing.
68.He felt it useful learning English well.
【详解】考查时态、形式宾语。分析句子结构,因句子有宾语补足语,且宾语太长,需使用形式宾语,并将真正宾语后置。表示“觉得”含义的动词为feel;表示“有用”含义的词为useful;表示“学好英语”含义的动词短语为learn English well,因动词短语在句子中作宾语,使用动名词形式,分析句子结构,因句子表示的是发生在过去的动作,谓语动词使用一般过去时,故翻译为:He felt it useful learning English well.
69.It is very clear that the elephant’s leg is round and tall like a tree trunk.
【详解】考查时态和it。本句描述客观事实,用一般现在时。表示“这点显而易见”为主系表句型it is very clear,it用作形式主语,后接that引导名词性从句作真正主语,表示“大象的腿跟树干一样圆而高”为the elephant’s leg is round and tall like a tree trunk,定冠词the限定elephant,特指这一类动物,介词短语like a tree trunk作状语。大写句首字母,故翻译为It is very clear that the elephant’s leg is round and tall like a tree trunk.
70.My mother gave me a gift, but I lost it.
【详解】考查时态和并列句。根据句意可知,本句描述过去发生的事情,用一般过去时,谓语动词用过去式。表示“妈妈给了我一件礼物”为my mother gave me a gift,主谓双宾句型;表示“我把它弄丢了”为I lost it,主谓宾句型;用连词but连接,表示转折。句首字母大写,故翻译为My mother gave me a gift, but I lost it.
相关试卷
这是一份高考英语汉译英专项训练,共22页。
这是一份高考英语汉译英专项训练,共19页。试卷主要包含了你无论如何都不能借钱给他,我不想受按钟点回家的束缚,此案因缺乏确凿证据而不予受理,尽管他们很快乐,但总缺少点什么等内容,欢迎下载使用。
这是一份高考英语汉译英专项训练,共24页。