高考英语汉译英专项训练
展开
这是一份高考英语汉译英专项训练,共24页。
汉译英(整句)
1.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。(represent) (汉译英)
2.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。(so that) (汉译英)
3.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。(That) (汉译英)
4.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。(accessible) (汉译英)
5.读书让我领悟到了人生的真谛,当我迷茫时,书犹如一只明亮的火炬指引我前进的方向,增强我的勇气和自信心。(allow) (汉译英)
6.数学是我的短板,我得多花一点精力。(put) (汉译英)
7.在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。(when) (汉译英)
8.这位艺术家虽然遭遇不幸,但从不怨天怨地,而是潜心钻研,在绘画领域成绩斐然。(despite) (汉译英)
9.面对重重挑战,员工们指望经理带领公司朝着正确的方向前进。(look to) (汉译英)
10.这部春节档电影明星云集,情节曲折,制作精良,实现了票房与口碑的双丰收。(release) (汉译英)
11.我想特别强调的是你可以利用媒体来学习汉语,因为这样的话你长时间学习也不会感到疲劳。(主语从句+表语从句) (汉译英)
12.为了增进两校的理解和友谊,我们将会赠送给你们100册各种类型的图书。(不定式表目的) (汉译英)
13.读了这本书让我觉得自己好像从长眠中醒来,终于睁开了眼睛,看到了这个世界!(使用as if从句) (汉译英)
14.体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。(lie) (汉译英)
15.各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。(though) (汉译英)
16.不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能?(If) (汉译英)
17.过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。(attract) (汉译英)
18.当面对困难和失败的时候,我们应该变得更加强大和自信。(过去分词短语做状语) (汉译英)
19.从某种意义上来说,经济援助可以缩小目前的贫富差距。(narrow)(汉译英)
20.每个人都有义务节约能源,减少碳排放,用爱心和责任心来保护我们共同的家园(It)(汉译英)
21.我已经说清楚了:所有的问题都不能通过一次协商就能解决。(clear) (汉译英)
22.上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人也会常迷路。 (汉译英)
23.整个上午他都在忙于写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。(break off) (汉译英)
24.同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。(compare) (汉译英)
25.想一夜成名的想法使许多年轻时装设计师积极参加各种各样的电视竞赛。(take) (汉译英)
26.在山顶上矗立着一座纪念碑,这是为纪念那些为国家牺牲的战士而建的。(On) (汉译英)
27.她显出一副高兴的样子,好像什么事也没发生过。(mood) (汉译英)
28.切莫苛求运动强度和频率,细水长流才能见效。(difference)(汉译英)
29.你是否同意,心情愉悦的时候,经常会有创意出现?(occur) (汉译英)
30.你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the more…the more)(汉译英)
31.这座能容纳200名观众的音乐厅已经老旧,亟需修复,不值一去。(worth) (汉译英)
32.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur) (汉译英)
33.他有可能会被这所大学录取. (汉译英)
34.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) (汉译英)
35.在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,在那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The instant) (汉译英)
36.正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(It…that) (汉译英)
37.这张照片使我想起了我们在夏令营里度过的日子。(remind)(汉译英)
38.你服的药的效果越好,你就会越依赖它。(汉译英)
39.他向朋友保证在任何情况下都不会违背做一个诚实守信的人的承诺。(under no circumstances)(汉译英)
40.在过去的三年中他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。(commit)(汉译英)
41.有人声称这种减肥药丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It)(汉译英)
42.网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) (汉译英)
43.一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。(No sooner...) (汉译英)
44.这条小河蜿蜒流淌,与世代居住于此的村民朝夕相伴,见证了这个村庄的日新月异。(company)(汉译英)
45.物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail) (汉译英)
46.不要喝太多含糖饮料,否则容易发胖。(or)(汉译英)
47.据报道,1998年中国很多地区发生了严重的水灾。(occur) (汉译英)
48.唯有亲临这部音乐剧的现场,你才会明白为何六十年来每场演出都座无虚席。(Only) (汉译英)
49.使我感动的是那个爱国运动员把他的奖金都捐献给了灾区。(donate) (汉译英)
50.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too …… to) (汉译英)
51.我明确表示我不同意这计划。(汉译英)
52.我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)(汉译英)
53.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) (汉译英)
54.我们的祖国从来没有像今天这样强大。(Never) (汉译英)
55.我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress) (汉译英)
56.据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。(discover)(汉译英)
57.学生不能进入教师阅览室。 ( access n.) (汉译英)
58.尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although) (汉译英)
59.大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)(汉译英)
60.一听到警察的脚步声,小偷就跑走了。(Away) (汉译英)
61.我没有想到他会在考试中作弊。(汉译英)
62.鉴于手机打车不熟练的老人不在少数,这家公司提供了一系列服务来满足他们的需求。(a few)(汉译英)
63.千万不要卷入到这件事中,否则你将自找麻烦。(汉译英)
64.值得一提的是,在王老师的影响下,她的同事们更关注孩子们的努力,而不是他们的成绩。(as...as...)(汉译英)
65.直到我开始工作我才意识到已经浪费了很多时间。(Not until) (汉译英)
66.他很后悔失去了获得奖学金的机会。(regret)(汉译英)
67.尽管家长是孩子们最亲近的人,但是有时他们依然不理解孩子们说的话。(figure)(汉译英)
68.这个小镇我几乎认不出了,真是沧海桑田!(Hardly…) (汉译英)
69.在线预订出租车虽然很时尚,但许多相关问题尚待解决。(as) (汉译英)
70.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。( it )(汉译英)
参考答案:
1.Traditional Chinese medicine is safe and reliable, which can date back to more than 3,000 years ago, and it represents the wisdom of ancient Chinese people.
【详解】考查动词、时态、短语和非限制性定语从句。“传统中医”用名词短语traditional Chinese medicine,在句中作主语;“安全”用形容词safe表达,“可靠”用形容词reliable表达,在句中作表语;“追溯到”用动词短语date back to表达,“最早可追溯到三千多年前”表达为date back to more than 3,000 years ago;“是”用动词represent表达;“中国古代人民”用名词短语ancient Chinese people表达;“中国古代人民的智慧结晶”表达为the wisdom of ancient Chinese people;根据句意可知此句阐述的是客观事实,用一般现在时;“最早可追溯到三千多年前”可以用which引导的非限制性定语从句表达,which指代traditional Chinese medicine在从句中作主语;故此句可翻译为:Traditional Chinese medicine is safe and reliable, which can date back to more than 3,000 years ago, and it represents the wisdom of ancient Chinese people.
2.This year’s Spring Festival Gala featured many good performances, including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk so that audience said goodbye to the old and welcomed the new in a festive atmosphere.
【详解】考查时态和结果状语从句。句子描述过去发生的事,应用一般过去时。根据题干要求需用so that,所以硬干翻译为so that引导的结果状语从句,主句中,主语是“今年的春晚”译为“This year’s Spring Festival Gala”,谓语和宾语是“好戏连台”译为“featured many good performances”,“有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声”描述的是performances的具体内容,用介词including+名词的结构,译为“including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk”,从句中主语是“观众们”译为“audience”,谓语是“辞旧迎新”译为“said goodbye to the old and welcomed the new”,“在喜庆的气氛中”作状语,译为“in a festive atmosphere”。故译为:This year’s Spring Festival Gala featured many good performances, including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk so that audience said goodbye to the old and welcomed the new in a festive atmosphere.
3.That a person experienced a period of hardship before realizing their dreams is common.
【详解】考查主语从句。根据题干要求,需要用到That,所以本句应该用主语从句,从句中主语是“一个人”译为“a person”,谓语是“经历”,根据句意应该用一般过去时,译为“experienced”,“一段时间的艰难”作宾语译为“a period of hardship”,“实现梦想之前”作状语,译为“before realizing their dreams”,主句的谓语是be动,应该用is,“常有的事”作表语译为“common”。故译为:That a person experienced a period of hardship before realizing their dreams is common.
4.Lack of funds, the commercial center was not accessible to public until recently.
【详解】考查固定短语。表示“缺少资金”应用lack of funds;表示“商业中心”短语为the commercial center;表示“进入”短语为be accessible to;表示“直到”应用not…until…;为一般过去时。故翻译为Lack of funds, the commercial center was not accessible to public until recently.
5.Reading allows me to understand the true meaning of life, and when I am confused, the book is like a bright torch, which guides me forward direction and enhances my courage and self-confidence.
【详解】考查动词、状语从句和非谓语动词。根据汉语可知,此处描述的是客观事实,所以全句使用一般现在时态,表示“让某人做某事”应为allow sb. to do sth. 所以“让我领悟到了人生的真谛”译为allow me to understand the true meaning of life,“阅读”译为reading,在该句中作主语,谓语动词动词用单数,且位于句首,首字母需大写,故前半句译为Reading allows me to understand the true meaning of life;“当我迷茫时”译为when I am confused作状语;“书犹如一只明亮的火炬”为主句,译为the book is like a bright torch,表示“指引我前进的方向” 使用非限制性定语从句结构作进一步解释,译为which guides me forward direction,“增强我的勇气和自信心”与“指引我前进的方向”为并列结构,利用and将两者连接,译为and enhances my courage and self-confidence,所以后半句话译为which guides me forward direction and enhances my courage and self-confidence,因前后两个句子之间为并列关系,均是介绍阅读和书的作用,所以在when前加一连词and。故翻译为Reading allows me to understand the true meaning of life, and when I am confused, the book is like a bright torch, which guides me forward direction and enhances my courage and self-confidence.
6.Maths is my weakness, so I have to put in more efforts.
【详解】考查固定短语。分析句意可知,此处描述的是现在的情况,应用一般现在时态,表示“短板”应为weakness,前半句为“主系表”结构,译为Maths is my weakness,表示“花一点精力”应译为put in more efforts,所以后半句译为I have to put in more efforts,前后半句为因果关系,所以用so连接起来。故翻译为Maths is my weakness, so I have to put in more efforts。
7.During the warm days of spring when flowers blossom, people often travel outside and enjoy the beauty of spring.
【详解】考查定语从句。分析句意可知,此处描述的是心在的客观情况,全句使用一般现在时态,表示“在春暖的日子里”为介词短语作状语,应译为during the warm days of spring,during位于句首,首字母需大写,“花开的”作定语修饰“日子”应为定语从句,从句中不缺少主语,开花“blossom”为不及物,从句中不需要宾语,所以使用关系副词when,所以定语从句译为when flowers blossom,所以前半句译为“During the warm days of spring when flowers blossom”;表示“人们经常出去游玩”译为people often travel outside,“欣赏春天的美景”与“出去游玩”并列,应译为“enjoy the beauty of spring”,使用and将并列部分连接,所以后半句译为people often travel outside and enjoy the beauty of spring。故翻译为During the warm days of spring when flowers blossom, people often travel outside and enjoy the beauty of spring.
8.Despite misfortunes, the artist devotes himself to studying rather than complaining about heaven and earth, and has made remarkable achievements in the field of painting.
【详解】考查介词、名词、动词短语和时态。表示“虽然”应用介词despite;表示“不幸”应用名词misfortune;表示“怨天怨地”短语为complain about heaven and earth;表示“而是”应用短语rather than;表示“潜心”应用短语devote oneself to,此处应用一般现在时态;表示“成绩斐然”应用短语make remarkable achievements,此处应用现在完成时,强调影响或结果。故翻译为:Despite misfortunes, the artist devotes himself to studying rather than complaining about heaven and earth, and has made remarkable achievements in the field of painting.
9.Faced with/Facing many challenges, employees/the staff are looking to the manager to steer/lead the company in the right direction.
【详解】考查非谓语动词及时态。句子陈述目前正在发生的动作,应用现在进行时;“面对重重挑战”可使用非谓语动词faced with many challenges或facing many challenges,作状语,“员工们”使用employees或the staff,“指望某人做某事”使用look to sb. to do sth,“经理”使用the manager,“带领公司朝着正确的方向前进”使用steer/lead the company in the right direction。故翻译为Faced with/Facing many challenges, employees/the staff are looking to the manager to steer/lead the company in the right direction
10.The film released during the Spring Festival holiday, with/featuring a large number of stars, complicated story/plot and excellent production, ①was (is) a success/hit at the box office and received (has received) good/favorable reviews (as well). ②was(is) a box-office success/hit and spoken highly of.③was (is) successful both at the box office and reviews.
OR: Due to/Because of/Owing to/ Thanks to/On account of a large number of stars, complicated story/plot and excellent production, the film released during the Spring Festival holiday ①was (is) a success/hit at the box office and received(has received) good/favorable reviews (as well). ②was a box-office success/hit and spoken highly of. ③was successful both at the box office and reviews.
【详解】考查动词、名词及时态。“这部春节档电影”使用the film released during the Spring Festival holiday,作主语,released属于过去分词作定语,“明星云集”可以使用a large number of stars,“情节曲折”使用complicated story/plot,“制作精良”使用excellent production,使用介词with或现在分词featuring连接后面成分,作定语,“实现了票房与口碑的双丰收”属于谓语部分,“票房”使用the box office,“口碑”使用good/favorable reviews。句子可以使用一般现在时或一般过去时。结合其他汉语提示,故翻译为The film released during the Spring Festival holiday, with/featuring a large number of stars, complicated story/plot and excellent production, ①was (is) a success/hit at the box office and received (has received) good/favorable reviews (as well). ②was(is) a box-office success/hit and spoken highly of.③was (is) successful both at the box office and reviews.
11.What I want to stress particularly is that you can make full use of media to learn Chinese, as you will not feel tired when learning for a long time.
【详解】考查主语从句、表语从句动词以及动词短语。表示“强调”应用动词stress;表示“特别”应用副词particularly;表示“利用”应用动词短语make full use of;表示“疲劳”应用形容词tired。分析句子结构,“我想特别强调的”应用what引导主语从句,“你可以利用媒体来学习汉语”应用that引导主语从句,“因为这样的话你长时间学习也不会感到疲劳”应用as引导原因状语从句。故翻译为:What I want to stress particularly is that you can make full use of media to learn Chinese, as you will not feel tired when learning for a long time.
12.In order to enhance the understanding and friendship between the two schools, we will give you 100 books of various types.
【详解】考查动词、名词、固定短语和时态。“为了”可以用in order to表示;“增进”可以翻译为enhance;“两校的理解和友谊”翻译为the understanding and friendship between the two schools;“赠送”可以用动词give;“100册各种类型的图书”翻译为100 books of various types。根据句意,该句子应该用一般将来时。故翻译为In order to enhance the understanding and friendship between the two schools, we will give you 100 books of various types.
13.Reading this book made me feel as if I’d been woken up from a long sleep and finally opened my eyes to the world!
【详解】考查时态,从句和虚拟语气。根据句意并分析句子可知,主句时态为一般过去时,句子为主从复合句,主句主语“读了这本书”,用动名词形式,译为reading this book,make+宾语+宾补是固定结构,“让我觉得”可译为make me feel,用不带to不定式作宾语补足语,“自己好像从长眠中醒来,终于睁开了眼睛,看到了这个世界”作表语,结合提示,用as if引导的表语从句,谓语动词用虚拟语气,与过去事实相反,用过去完成时,weak up from a long sleep“从长眠中醒来”,open my eyes to the world“看到了这个世界”,故译为Reading this book made me feel as if I’d been woken up from a long sleep and finally opened my eyes to the world!
14.The value of sports lies not only in building up their bodies but also cultivating and training teenagers’ sense of responsibility and willpower.
【详解】考查动词、短语和名词。表示“体育的价值”应用名词短语The value of sports作主语;表示“不仅……还”短语为not only...but also;表示“在于”用动词短语lie in,主语是单数,表示客观事实,用一般现在时,单三形式lies in;表示“强身健体”可以用短语building up their bodies作宾语;表示“培养锻炼”可以用cultivating and training;表示“青少年的责任感和意志力”可以用teenagers’ sense of responsibility and willpower。故翻译为The value of sports lies not only in building up their bodies but also cultivating and training teenagers’ sense of responsibility and willpower。
15.Though electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient, how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.
【详解】考查让步状语从句和动词。表示“各类电子产品”应译为electronic products of all kinds在句中作主语,表示“方便了人们的工作生活”也就是“使得人们的工作和生活更加便利”应译为make people’s work and life more convenient其中make在句中作谓语,people’s work and life more在句中作宾语,more convenient作宾补,所以前半句翻译为electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient;后半句话的主语为“如何处理废旧电子产品”为“疑问词+to do”结构,“处理”应为deal with,“废弃的”为abandoned,故主语翻译为how to deal with abandoned electronic products,后半句“成为一大难题”为“系表”结构应译为become a big challenge,结合句意,此处表示的是如何处理废旧电子产品造成现在的结果,故使用现在完成时态,其句子主语是“疑问词+to do”结构,所以谓语动词是单数与主语为主动关系,故后半句翻译为how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.;根据汉语意思可知,前半句为让步状语从句,需使用提示的连词though将两个句子连接起来。故翻译为Though electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient, how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.。
16.If you don’t work hard, how can you know whether there will be more possibilities in life?
【详解】考查动词、名词和宾语从句。表示“不努力一把”可以用条件状语从句If you don’t work hard;表示“怎么知道”可以用how can you know;表示“更多的可能”用名词复数more possibilities;表示“会不会”可以用whether;表示“人生会不会有更多的可能”用there be句型,放在动词know后是宾语从句,用陈述语序,表示将来发生的事,用一般将来时。可以表示为whether there will be more possibilities in life。故翻译为If you don’t work hard, how can you know whether there will be more possibilities in life?
17.Over the past three years, this once deserted village has attracted a large number of tourists.
【详解】考查动词、短语和名词。表示“过去的三年里”应用over the past three yearsr作时间状语;表示“这个曾经无人问津的小村庄”可以用this once deserted village作主语;表示“吸引”用动词attract,时间状语是“过去的三年里”,用现在完成时,主语“小村庄”是单数,故用has attracted;表示“大量游客”可以用a large number of tourists。故翻译为Over the past three years, this once deserted village has attracted a large number of tourists。
18.When faced with the difficulties and failures, we should become stronger and more confident.
【详解】考查状语从句的省略。“当面对困难和失败的时候”可以翻译成when引导的状语从句的省略,“面对”翻译为be faced with,“困难和失败”翻译为the difficulties and failures,主从句主语一致,所以从句可以省略主语和be动词,所以“当面对困难和失败的时候”译为When faced with the difficulties and failures,“我们应该变得更加强大和自信”为主句,翻译为we should become stronger and more confident,故整句翻译为When faced with the difficulties and failures, we should become stronger and more confident。
19.In a sense, financial support can narrow the current gap between the rich and the poor.
【详解】考查短语和情态动词。in a sense从某种意义上来说;financial support经济援助; narrow the gap缩小差距。the +形容词,表示一类人。情态动词can表示“可以,能够”,后接动词原形。根据句意,故翻译为In a sense, financial support can narrow the current gap between the rich and the poor.
20.It is everyone’s obligation/duty to save energy, reduce carbon emissions, protect our common home with love and responsibility.
【详解】考查it作形式主语,动词短语,名词。表示“义务”用obligation/duty,表示“每个人都有义务”用it is everyone’s obligation/duty ,it置于句首首字母大写,表示“节约能源”用save energy,表示“减少碳排放”用reduce carbon emissions,表示“保护我们共同的家园”用protect our common home,表示“用爱心和责任”用with love and responsibility,这里是作状语,用介词with连接置于句末。故译为表示It is everyone’s obligation/duty to save energy, reduce carbon emissions, protect our common home with love and responsibility。
21.I have made it clear that none of the problems can be solved through a negotiation.
【详解】考查固定句型、名词短语、动词、介词短语。根据句意以及句子结构可知,该句可为sb. make it clear that…“某人使……弄清楚”的固定句型,其中it为形式宾语,that从句为真正的宾语。结合句意表示“我已经说清楚了”应为句型I have made it clear that...,为现在完成时;在that引导的从句中,表示“没有问题”为名词短语none of the problems;表示“可以被解决”应为谓语can be solved,为被动语态结构;表示“通过一次协商”应为介词短语through a negotiation。故翻译为:I have made it clear that none of the problems can be solved through a negotiation.
22.The changes in Shanghai are so great that local residents like me may often get lost.
【详解】考查状语从句。分析所给中文提示词,本句应用“so...that...”意为“如此...以至于...”引导的结果状语从句,主句是“上海的变化如此之大”,主语是“上海的变化”译为“the changes in Shanghai”,谓语是“是”,描述的是客观事实,用一般现在时,主语是复数,译为“are”,表语是“如此之大”译为“so great”,“以至于像我这样的当地人夜会常迷路”做结果状语,用that引导,主语是“像我这样的当地人”译为“local residents like me”,谓语是“也会常迷路”,描述的是经常性的动作,用一般现在时,译为“may often get lost”。故译为:The changes in Shanghai are so great that local residents like me may often get lost.
23.He was busy writing the story all the morning, only breaking off occasionally to have a cup of tea.
【详解】考查时态和现在分词作状语。根据中文提示可知,用一般过去时;表示“忙于做某事”应用be busy doing sth.;非谓语动词break off (突然停顿)和逻辑主语He是主动关系,用现在分词作状语,表示“偶尔停下来去喝茶”应用only breaking off occasionally to have a cup of tea。故答案为He was busy writing the story all the morning, only breaking off occasionally to have a cup of tea.
24.Compared with other students, the girl has better listening and speaking abilities in English.
【详解】考查时态和过去分词作状语。根据中文所给提示词,一般现在时;表示“与……相比”应用compared with,作状语。表示“有更好的听说能力”应用has better listening and speaking abilities in English。故答案为Compared with other students, the girl has better listening and speaking abilities in English.
25.The idea that a person can become famous overnight makes many young fashion designers take an active part in various competition for TV.
【详解】考查名词、同位语从句、动词、形容词短语、名词短语、动词短语。根据汉语意思提示以及句子结构可知,该句可为that引导的同位语从句,对主语意为“想法”的名词The idea的说明和解释,在该同位语从句中,表示“想成为”为谓语结构can become;表示“一夜成名”应为形容词短语famous overnight,所以该部分可译为:The idea that a person can become famous overnight;该句主句,时态一般现在时,主句谓语为makes表示“使得”,表示“许多年轻时装设计师”应为名词短语many young fashion designers;表示“积极参加”为动词短语take an active part in;表示“各种各样的电视竞赛”应为名词短语various competition for TV。故翻译为:The idea that a person can become famous overnight makes many young fashion designers take an active part in various competition for TV.
26.On the top of the mountain stands a monument, which was built in memory of the soldiers who sacrificed themselves for the country.
【详解】考查全部倒装。“在山顶上”可译为on the top of the mountain;“矗立”可译为stand,因主语为单数,使用第三人称单数stands;“一座纪念碑”可译为a monument;因为on the top of the mountain为地点状语置于句首,主句使用全部倒装,即On the top of the mountain stands a monument;“这”在此句中指的是纪念碑,而“是为纪念那些为国家牺牲的战士而建的”则是定语修饰“纪念碑”的,故应该翻译为which引导的非限定性定语从句;“为纪念”可译为 in memory of;“那些士兵”可译为the soldiers;“为国家牺牲的”是对士兵的修饰,可译为定语从句who sacrificed themselves for the country;“而建的”可译为was built作从句的谓语动词。故翻译为On the top of the mountain stands a monument, which was built in memory of the soldiers who sacrificed themselves for the country。
27.She appeared to be in good mood, as if nothing had happened.
She seems to be in a good mood as if nothing has happened.
【详解】考查动词时态和状语从句。表示“她显出一副高兴的样子”用She appeared to be in good mood或者She seems to be in a good mood ,该结构中表示“似乎”用appear to be或者seem to be,表示“一副高兴的样子”用in (a) good mood;表示“好像”用as if其引导状语从句,表示“好像什么事也没发生过”用as if nothing had happened或者as if nothing has happened。故翻译为She appeared to be in good mood, as if nothing had happened或者She seems to be in a good mood as if nothing has happened。
28.①Don’t be too hard on yourself as to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,because/as only by working steadily little by little/only through persistent little efforts can you make a difference.
②Don’t be too hard on yourself as to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,because/as only working steadily little by little/persistent little efforts can make a difference.
③Don’t push yourself too hard when it comes to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout, because/as only by working steadily little by little/only through persistent little efforts can you make a difference.
【详解】考查祈使句、时态、非谓语动词、状语从句、短语和倒装句。表示事实用一般现在时,“切莫”做某事用祈使句的否定结构,“苛求你自己”表示为be too hard on yourself或push yourself too hard,“运动”表示为sports,exercising或workout,“关于运动强度和频率” 用介词短语as to+the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,或用句型when it comes to something表示,用because或as引导原因状语从句,“细水长流才能见效”可以用only加介词短语用部分倒装,翻译为 only by working steadily little by little can you make a difference. “细水长流”还可以用only through persistent little efforts+部分倒装表示,也可以翻译为动名词作主语only working steadily little by little/persistent little efforts can make a difference.“能见效”可译为make a difference,故翻译为①Don’t be too hard on yourself as to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,because/as only by working steadily little by little/only through persistent little efforts can you make a difference.②Don’t be too hard on yourself as to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,because/as only working steadily little by little/persistent little efforts can make a difference.③Don’t push yourself too hard when it comes to the intensity and frequency of doing sports/exercising/workout,because/as only by working steadily little by little/only through persistent little efforts can you make a difference.
29.Do you agree (that) creativity always occurs when you are in a good mood?
【详解】考查一般疑问句、宾语从句和时态状语从句。“你是否同意……?”用一般疑问句do you agree...?表示;“心情愉悦的时候,经常会有创意出现”处理为宾语从句,用连词that引导,连词可省略;“创意”是宾语从句主语,用creativity表示,“出现”是谓语动词,用occur表示,用一般现在时态第三人称单数形式occurs,“心情愉悦的时候”作宾语从句中时间状语,处理为时间状语从句when you are in a good mood。综上,全句译为:Do you agree (that) creativity always occurs when you are in a good mood?
30.The more practical and user-friendly your website is, the more likely it will succeed.
【详解】考查the+比较级,the+比较级的结构、形容词和动词时态。表示“越……,越……”应用the+比较级,the+比较级的结构,表示“实用的”和“方便的”应用形容词practical and user-friendly,作表语,句子陈述客观事实,应用一般现在时;表示“可能的;有希望的”应用more likely,表示“成功”应用动词succeed,作谓语动词,表将来,应用一般将来时。故翻译为The more practical and user-friendly your website is, the more likely it will succeed.
31.The concert hall that can hold 200 audience is too old, and in need of repair, thus not worth visiting.
【详解】考查时态和定语从句。讲述一般情况,时态用一般现在时,“这座能容纳200名观众的音乐厅”用定语从句表达,先行词是the concert hall,指物,关系词在从句中作主语,用关系代词that引导从句,从句谓语用“can+动词原形”,从句谓语动词hold (容纳),主句主系表结构,in need of (需要),be worth doing sth. (值得做某事),再根据其它汉语提示,故翻译为:The concert hall that can hold 200 audience is too old, and in need of repair, thus not worth visiting.
32.It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Student’s Union.
【详解】考查固定句型和主语从句。根据句意,全句讲述过去的事情,用一般过去时态;“我没有想到……”可用固定句型It never occurred to me that...表示,其中it是形式主语,that引导主语从句;“汤姆”作从句中主语,用Tom表示,“会被选为”是谓语,用过去将来时的被动语态would be elected,“学生会主席”作主语补足语,用chairman of the Student’s Union表示。全句译为:It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Student’s Union.
33.The chances/Chances are that he will be admitted into the university.
It is likely that he will be admitted into the university.
【详解】考查固定句型、谓语动词一般将来时的被动语态。表示“有可能”用句型(the) chances are that…或者It is likely that…;表示“他会被这所大学录取”用he will be admitted into the university。故翻译为The chances/Chances are that he will be admitted into the university.或者It is likely that he will be admitted into the university.
34.The pursuit of stability is not a bad thing and there are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.
【详解】考查名词、动词、不定式、there be句型和定语从句。分析句子可知,“追求稳定并不是什么坏事”是第一分句,译为the pursuit of stability is not a bad thing,其中“the pursuit of stability”作主语,“a bad thing”作表语。“很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰”是第二分句,与第一分句是并列关系,用连词and连接;“很多时候……”可处理为带定语从句的there be句型:there are many times when...,“这样的态度”作定语从句中主语,用such an attitude表示,“促使”是谓语,用动词drive表示,陈述客观事实,用一般现在时态,“我们”是宾语,用宾格代词us,“提升自我、挑战难度、攀登高峰”是宾语补足语,用to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks表示。综上,全句译为:The pursuit of stability is not a bad thing and there are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.
35.The instant the manned spacecraft safely landed after its one-week space travel, the originally silent launch center burst/broke into cheers.
【详解】考查时间状语从句。句子描述过去的情况,应用一般过去时,the instant表示“一……就……”,引导时间状语从句,从句主语“载人飞船”the manned spacecraft,“安全着陆”safely land,其中动词使用过去式形式landed作谓语,“在太空遨游一周后”after its one-week space travel,介词短语作时间状语;主句主语“原本寂静无声的发射中心”the originally silent launch center,“一片欢腾”burst/break into cheers,其中动词使用过去式形式burst/broke作主句谓语。结合其他汉语提示,故翻译为The instant the manned spacecraft safely landed after its one-week space travel, the originally silent launch center burst/broke into cheers.
36.It was in the city that we visited last year that the same tragedy occurred/happened.
【详解】考查强调句句型、定语从句、谓语动词的一般过去时。结合句意谓语动词用一般过去时;表示“正是……”用强调句句型it is/was…that…,强调的是地点状语“在那个城市”,即in the city;表示“在那个我们去年参观的城市”用定语从句修饰名词city,即in the city that we visited last year;表示“发生了同样的惨剧”用the same tragedy occurred/happened。故翻译为:It was in the city that we visited last year that the same tragedy occurred/happened.
37.The photo reminds me of the days we spent in the summer camp.
【详解】考查名词、动词、时态和定语从句。表示“这张照片使我想起了日子”应用句子The photo reminds me of the days,其中时态用一般现在时,表示习惯性发生的动作;表示“我们在夏令营里度过的”应用句子we spent in the summer camp,在本句中作定语从句,修饰前面名词the days ,时态用一般过去时,表示已发生的动作。故翻译为The photo reminds me of the days we spent in the summer camp。
38.The more effective medicine you take, the more you will depend on it.
【详解】考查the+比较级,the+比较级的结构、形容词、动词短语和时态。表示“越……,越……”应用the+比较级,the+比较级的结构;表示“有效的”应用形容词effective,作定语,修饰medicine;表示“依赖”应用动词短语depend on,作谓语动词。故翻译为The more effective medicine you take, the more you will depend on it.
39.He assured his friends that under no circumstances would he break the promise that he would be an honest man.
【详解】考查固定短语、部分倒装和宾语从句。主语为he;表示“向朋友保证”翻译为assure his friends that…,为一般过去时;表示“决不”应用under no circumstances,从句中位于句首应用部分倒装;主语为he;表示“违背做一个诚实守信的人的承诺”翻译为break the promise that he would be an honest man,that引导同位语从句,为过去将来时。故翻译为He assured his friends that under no circumstances would he break the promise that he would be an honest man.
40.During/Over/In the past three years, he has committed himself/has been committed to studying/researching the relationship between the spread speed of information and the rhythm/pace of people’s life.
In the past three years, he has been committed to/has committed himself to studying the relationship between the speed at which information spreads and people’s pace of life.
【详解】考查动词短语、现在完成时。表示“在过去的三年中”用during/over/in the past/last three years,且谓语动词使用现在完成时;表示主语“他”用he;表示“致力于”用短语be committed to或者commit oneself to,其后跟动名词作宾语;表示“研究”用research或者study,表示“……和……之间的关系”用 the relationship between …and…;表示“信息的传播速度”用the spread speed of information或 the speed at which information spreads ;表示“人们生活节奏”用the rhythm/pace of people’s life。故翻译为During/Over/In the past/last three years, he has committed himself/has been committed to studying/researching the relationship between the spread speed of information and the rhythm/pace of people’s life.或者During/Over/In the past/last three years, he has committed himself/has been committed to studying/researching the relationship between the speed at which information spreads and people’s pace of life.
41.It is claimed that this kind of diet pill produces an obvious and immediate effect and does no harm to humans, but it is far from the truth/fact.
【详解】考查动词、名词、形容词和从句。根据中文提示和句意可知,这里时态应用一般现在时,表示“有人声称”应用句型It is claimed that,其中it为形式主语;表示“这种减肥药丸效果显著,立竿见影,且对身体无害”应用句子 this kind of diet pill produces an obvious and immediate effect and does no harm to humans,和前面that一起构成主语从句;表示“但事实远非如此”应用句子but it is far from the truth/fact。故翻译为It is claimed that this kind of diet pill produces an obvious and immediate effect and does no harm to humans, but it is far from the truth/fact.
42.Online payment makes it easier for users, but (it is) at the cost of their privacy
【详解】考查名词、动词、形容词和短语。根据句意可知,本句时态应该用一般现在时,表示“网上支付”可用短语online payment,作主语,且位于句首的单词首字母要大写;表示“方便了用户”可转化为“使用户方便”用短语makes it easier for users来表示;表示“但是”用连词but;表示“牺牲了他们的隐私”可以用短语at the cost of their privacy。故答案为:Online payment makes it easier for users, but (it is) at the cost of their privacy。
43.No sooner had she come into/ entered school than she unexpectedly knew/ learned that she was admitted into a key school/ a famous university.
【详解】考查倒装句、动词和名词短语。根据提示可知,No sooner…than…这一句型结构,主句使用过去完成时态,从句使用一般过去时态,“她一进校”为主句,意为she had come into/ entered school;“她就得知……”为主句,译为she knew/learned;表示“名校”意为a key school/ a famous university;“一所名校录取她了”是宾语从句作knew/learned的宾语,因从句中不缺少主语和宾语,句意也完整,所以宾语从句的引导词为that,且该句强调的是她过去被录取的结果,不是强调动作的发出者,所以使用被动语态,应译为that she was admitted into a key school/ a famous university.;把No sooner放在句首,主句要部分倒装,即把助动词had提到主语she前面。故翻译为No sooner had she come into/ entered school than she unexpectedly knew/ learned that she was admitted into a key school/ a famous university.。
44.The winding stream that keeps the villagers company, who have lived there for generations, is a witness of/has witnessed the constant changes of this village.
【详解】考查定语从句,时态,名词和短语。主语是这条小河蜿蜒流淌,也就是这条蜿蜒流淌的小河,译为“The winding stream”,与村民朝夕相伴,用定语从句修饰名词小河,译为“that keeps the villagers company”,世代居住于此再用非限制性定语从句修饰先行词村民,进行补充说明,译为“who have lived there for generations”,主句谓语见证了,可以用一般现在时或者现在完成时,译为“is a witness of/has witnessed”,宾语村庄的日新月异,译为“the constant changes of this village”,故翻译为The winding stream that keeps the villagers company, who have lived there for generations, is a witness of/has witnessed the constant changes of this village.。
45.In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.
【详解】考查动词,时态和宾语从句。根据汉语意思,地点状语物理课上,译为“In the physics class”,主语是他,译为“he”,谓语没听懂,译为“fail to understand”,描述过去的事情,用一般过去时,宾语王教授所讲的内容,用宾语从句,译为“what Professor Wang was talking about”表示物理课上王教授正在讲的内容,从句用的过去进行时,故翻译为In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.。
46.Don’t drink too much sugary drinks/sugared beverages, or you will be easy to gain weight.
【详解】考查祈使句的否定形式、名词、动词短语和形容词短语。表示“喝”应用动词drink,作祈使句谓语动词,祈使句部分相当于if条件状语从句,应用一般现在时表将来;表示“太多含糖饮料”应用名词短语too much sugary drinks/sugared beverages,作宾语;表示“发胖”应用动词短语gain weight,简单句相当于主句,依据主将从现的原则,简单句谓语动词应用一般将来时,故翻译为Don’t drink too much sugary drinks/sugared beverages, or you will be easy to gain weight。
47.It was reported that severe flooding occurred in many parts of China in 1998.
【详解】考查固定句型、动词时态和形容词。表示“据报道”应用固定句型It was reported that…,其中It作形式主语,that从句作真正的主语;表示“严重的”应用形容词severe,作定语修饰名词flooding;表示“发生”应用动词occur,作谓语动词,动作发生在过去,应用一般过去时,故翻译为It was reported that severe flooding occurred in many parts of China in 1998。
48.Only when you enjoy the musical on the spot can you figure out/ understand why there were no empty seats/ all seats were occupied when each performance was on for sixty years.
【详解】考查时态、时间状语从句、部分倒装和宾语从句。“唯有亲临这部音乐剧的现场”用“only+状语”放句首主句部分倒装表达,when引导时间状语从句(一般现在时),enjoy the musical (欣赏音乐剧), on the spot (现场),即Only when you enjoy the musical on the spot;主句谓语用“can+动词原形”,要部分倒装,把can放到主语you前,figure out/ understand (明白)后接why引导的宾语从句(一般过去时),即can you figure out/ understand why...;why引导的宾语从句“六十年来每场演出都座无虚席”时态一般过去时,when引导时间状语从句,there were no empty seats/all seats were occupied (座无虚席),即there were no empty seats/ all seats were occupied when each performance was on for sixty years;再根据其它汉语提示,故翻译为:Only when you enjoy the musical on the spot can you figure out/ understand why there were no empty seats/ all seats were occupied when each performance was on for sixty years.
49.What moved me was that the patriotic athlete/sportsman donated all his award/prize to the disaster-hit/disaster-stricken/disaster area.
【详解】考查时态、主语从句和表语从句。主句主系表结构,事情已发生,时态用一般过去时,“使我感动的”用主语从句表达,从句缺乏主语,用what引导从句,从句谓语动词move (感动),即What moved me;“那个爱国运动员把他的奖金都捐献给了灾区”用表语从句表达,从句不缺成分,用that引导从句,形容词patriotic (爱国的),donate...to...(捐赠……给……),disaster-hit/disaster-stricken/disaster area (灾区),再根据其它汉语提示,即the patriotic athlete/sportsman donated all his award/prize to the disaster-hit/disaster-stricken/disaster area;故翻译为:What moved me was that the patriotic athlete/sportsman donated all his award/prize to the disaster-hit/disaster-stricken/disaster area.
50.The rule of the game is too complicated to be explained in a few words.
【详解】考查名词、形容词、动词和短语。根据句意可知,本句时态用一般现在时,表示“这个游戏的规则”可用短语the rule of the game,作主语,且位于句首的单词首字母要大写,谓语动词用be动词is;表示“复杂”可用形容词complicated,作表语;表示“解释” 可用动词explain,因为和主语之间是被动关系,所以用be explained;表示“三言两语”可用短语in a few words;表示“太……而不能”用固定搭配too …to...结构。故答案为:The rule of the game is too complicated to be explained in a few words。
51.I have made it clear that I don’t agree to the proposal.
【详解】考查动词、名词和从句。根据中文提示和句意可知,这里主句应用现在完成时,从句应用一般现在时。表示“我明确表示”应用句子I have made it clear,其中it 为形式宾语;表示“我不同意这计划”应用句子that I don’t agree to the proposal,在本句中作宾语从句。故翻译为I have made it clear that I don’t agree to the proposal。
52.The first time I wrote an English composition, I made a lot of spelling mistakes.
【详解】考查状语从句、动词时态和名词。第一次是the first time引导状语从句,用一般过去时表示过去发生的事情,状语从句中主语是“我”I,谓语是“写”wrote,“一篇英语作文”是an English composition,主句主语是I,谓语是“犯错”make mistakes,“很多”用a lot of,“拼写”是spelling,故翻译为The first time I wrote an English composition, I made a lot of spelling mistakes.
53.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite/across the street and so does the living room.
What makes my parents really satisfy is that they can overlook the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.
【详解】考查介词短语、名词短语、动词、名词、倒装结构。根据汉语意思提示可知,表示“让某人怎样的”为介词短语to one’s +名词,所以该句表示“让我的父母非常满意的是”为介词短语To my parents’ satisfaction;表示“这个公寓的餐厅”为名词短语the dining room of this apartment;表示“俯视”为动词overlook,结合主语the dining room为单数名词,所以为overlooks;表示“世纪公园”为名词the Century Park;表示“街对面”应为介词短语opposite/across the street;表示“从起居室也可以”为倒装结构so does the living room。故翻译为:To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite/across the street and so does the living room.
54.Never has our country been so powerful as it is today.
【详解】考查时态、倒装句和比较状语从句。根据句意可知,主句时态为现在完成时,又含比较结构never/not as/so…as…,表示“我们的祖国从没有这样强大”应为our country has never been so powerful;表示“像今天这样强大”比较状语从句,一般现在时,译为as powerful as it is today,用于否定句中时,第一个as可以换成so;所以正常的句子为Our country has never been so powerful as it is today.;根据提示词Never位于句首时句子要使用部分倒装,将助动词has置于主语our country之前。故翻译为Never has our country been so powerful as it is today.
55.I keep reading aloud every day, for I know the more I practise, the more progress I will make.
【详解】考查从句和固定句型。一般现在时,表示主语“我”用I;表示“坚持每天朗读”用keep reading every day;后半句表示原因,用连词for引导原因状语从句。表示“我知道”用I know后接省略that的宾语从句;表示“练习得越多,进步就越大”使用the more…, the more…的固定句型,前句一般现在时,后句一般将来时,表示“取得进步”用make progress,即the more I practise, the more progress I will make。故翻译为:I keep reading aloud every day, for I know the more I practise, the more progress I will make.
56.It is said that the site of an ancient city has been discovered at the bottom of the lake.
【详解】考查名词、动词、形容词和从句。根据中文提示和句意可知,主句时态应用一般现在时,从句时态应用现在完成时。表示“据说”应用句型It is said that,其中it为形式主语;表示“那个湖底发现了一个古城的遗址”应用句子 the site of an ancient city has been discovered at the bottom of the lake,为现在完成时的被动语态,和前面的that构成主语从句。故翻译为It is said that the site of an ancient city has been discovered at the bottom of the lake。
57.Students have no access to the teachers’ reading room.
【详解】考查动词时态、名词所有格和短语。主语是students,句中动词“进入”是短语“have access to”。这是规定用一般现在时。教师的用名词所有格表示,翻译为teachers’,阅览室是reading room,故翻译为Students have no access to the teachers’ reading room.
58.Although/Though/While we are suffering such a serious/severe natural disaster, we will eventually smooth away/overcome the temporary difficulty as long as we don’t/never lose heart.
【详解】考查状语从句、动词时态、副词、形容词和短语。“尽管”可用though/although/while引导让步状语从句,“遭受如此严重的自然灾害”表示正在发生的事用现在进行时,such+冠词+形容词+名词表示“如此...”,严重的用形容词serious/severe 作定语,因此状语从句翻译为Although we are suffering such a serious/severe natural disaster,主句主语是“我们”we,“将会”用一般将来时,“克服”可以用overcome或smooth away表示,副词eventually表示“最终”,修饰动词作状语,“暂时的困难”是形容词temporary修饰名词difficulty,作定语,“只要”是as long as引导条件状语从句,从句用一般现在时,“灰心”是lose heart,否定用never或助动词don’t, 结合其它汉语提示,故翻译为Although/Though/While we are suffering such a serious/severe natural disaster, we will eventually smooth away/overcome the temporary difficulty as long as we don’t/never lose heart.
59.Being much exposed to books is helpful to our growth.
【详解】考查动词、名词和形容词。根据中文提示和句意可知,这里时态应用一般现在时,表示“大量阅读书籍”可用动名词短语Being much exposed to books,在本句中作主语,表示“有助于我们成长”应用短语is helpful to our growth。故翻译为Being much exposed to books is helpful to our growth。
60.Away ran the thief as soon as he heard the footsteps of the police.
【详解】考查短语、时态、状语从句和倒装。as soon as一……就……,引导时间状语从句。the police警察。地点副词away位于句首时,其后用完全倒装语序。陈述过去事情,用一般过去时。根据句意,故翻译为Away ran the thief as soon as he heard the footsteps of the police.
61.It never occurred to me that he cheated in the exam.
【详解】考查固定句型和时态。表示“某人想到”句型为It occur to sb. that,为一般过去时;从句主语为he,表示“在考试中作弊”翻译为cheat in the exam,为一般过去时。故翻译为It never occurred to me that he cheated in the exam.
62.Since there are more than a few elderly people who are not skilled in using ride-hailing services/ requesting a taxi/ride on mobile phones, the company offers a range of services to meet their needs.
【详解】考查状语从句和定语从句。Since引导原因状语从句;表示“手机打车不熟练的老人不在少数”翻译为there are more than a few elderly people who are not skilled in using ride-hailing services/ requesting a taxi/ride on mobile phones,who引导定语从句修饰先行词a few elderly people;主句主语为the company;表示“提供了一系列服务来满足他们的需求”翻译为offers a range of services to meet their needs,为一般现在时。故翻译为Since there are more than a few elderly people who are not skilled in using ride-hailing services/ requesting a taxi/ride on mobile phones, the company offers a range of services to meet their needs.
63.Don’t get involved in the matter,or you will ask for trouble.
【详解】考查动词、名词和祈使句。分析句子可知,这里考查祈使句+and/or+一般将来时的固定句式。表示“千万不要卷入到这件事中”应翻译为祈使句Don’t get involved in the matter;表示“否则你将自找麻烦”应用句子or you will ask for trouble,其中or表“否则”。故翻译为Don’t get involved in the matter,or you will ask for trouble。
64.It’s worth mentioning that under the influence of Mrs.(Mr.) Wang,her colleagues don’t concern as more achievements as their efforts.(or What is worth mentioning is that under Mrs.(Mr.) Wang’s influence her colleagues lay not as much emphasis on their kids’ performance as on their effort.)
【详解】考查动词、名词、动名词和从句。根据中文提示和句意可知,这里时态应用一般现在时,表示“值得一提的是”可翻译为It’s worth mentioning that 或者What is worth mentioning is that,其中第一种翻译为主语从句,第二种翻译为主语从句和表语从句;表示“在王老师的影响下”应用介词短语under Mrs.(Mr.) Wang’s influence;在本句中作状语,表示“她的同事们更关注孩子们的努力,而不是他们的成绩”应用句子her colleagues don’t concern as more achievements as their efforts或her colleagues lay not as much emphasis on their kids’ performance as on their effort。故翻译为It’s worth mentioning that under the influence of Mrs.(Mr.) Wang, her colleagues don’t concern as more achievements as their efforts.(or What is worth mentioning is that under Mrs.(Mr.) Wang’s influence her colleagues lay not as much emphasis on their kids’ performance as on their effort.)。
65.Not until I started working did I realize that I had wasted plenty of time.
【详解】考查倒装句和从句。表示“直到……才……”为not…until…,表示“直到我开始工作”应用于一般过去时态,描述过去的事情,所以应为until I started working;表示“我才意识到”也应用于一般过去时态,应为I realized;表示“我已经浪费了很多时间”是realized的宾语,用that引导宾语从句,根据句意,“浪费时间”是发生在realized之前,所以使用过去完成时态,翻译为I had wasted plenty of time;当否定词not提到句首时,until引导的时间状语一起提到句首,后面的主句要部分倒装,即将助动词提前,一般过去时态的助动词为did,放到主语I的前面,realized改为动词原形。故翻译为Not until I started working did I realize that I had wasted plenty of time.
66.He regrets losing the opportunity to obtain the scholarship.
【详解】考查时态和非谓语动词。主语为he;表示“后悔做过某事”短语为regret doing sth.;表示“失去了获得奖学金的机会”翻译为lose the opportunity to obtain the scholarship,不定式作后置定语。为一般现在时。故翻译为He regrets losing the opportunity to obtain the scholarship.
67.Although parents are the closest people to their children, sometimes they still cannot figure out what their children say.
【详解】考查状语从句、宾语从句和固定短语。此处为although引导让步状语从句,从句表示“家长是孩子们最亲近的人”翻译为parents are the closest people to their children;表示“有时”应用副词sometimes;表示“依然不理解孩子们说的话”翻译为still cannot figure out what their children say,what引导宾语从句。句子用一般现在时。故翻译为Although parents are the closest people to their children, sometimes they still cannot figure out what their children say.
68.Hardly can I recognize this town. How times have changed!
【详解】考查部分倒装和感叹句。“这个小镇”可译为this town;“几乎不”可译为hardly;“认得出”可译为can recognize;因为本句中包含否定词hardly,位于句首时,使用部分倒装,故为Hardly can I recognize this town。“真是沧海桑田”的意思就是“时代改变了!”:“时代”可译为times;“改变”可译为change,且时代的改变对现在造成了影响,故使用现在完成时,而这又是一种感慨,故可译为感叹句,即How times have changed。故整句可翻译为Hardly can I recognize this town. How times have changed!
69.Fashionable as booking taxis online is, many related problems remain to be solved.
【详解】考查时态和让步状语从句。根据中文所给提示词,一般现在时,可用让步状语从句的倒装语序表示“在线预订出租车虽然很时尚”,as“虽然,尽管”,Fashionable as booking taxis online is;表示“许多相关问题”应用many related problems;表示“尚待解决”应用remain to be solved,作句子谓语。故答案为Fashionable as booking taxis online is, many related problems remain to be solved.
70.It is very hard for those who haven’t been to the small village to describe its beauty.
【详解】考查定语从句和it做形式主语的用法。此处为句型it be very hard for sb. to do sth.,it作形式主语,为一般现在时;表示“未曾去过那个小村庄的人”翻译为those who haven’t been to the small village,who引导定语从句,从句用现在完成时;表示“描绘出它的美丽”翻译为describe its beauty。故翻译为It is very hard for those who haven’t been to the small village to describe its beauty.
相关试卷
这是一份高考英语汉译英专项训练,共22页。
这是一份高考英语汉译英专项训练,共20页。试卷主要包含了请注意,我有重要的事要宣布,期待你的参与,请大家注意,我要宣布一则通知,务必准时到达,不要迟到等内容,欢迎下载使用。
这是一份高考英语汉译英专项训练,共19页。试卷主要包含了你无论如何都不能借钱给他,我不想受按钟点回家的束缚,此案因缺乏确凿证据而不予受理,尽管他们很快乐,但总缺少点什么等内容,欢迎下载使用。