![2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(8)第1页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/4/12790355/0/0.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794,m_lfit,g_center/sharpen,100)
![2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(8)第2页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/4/12790355/0/1.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794,m_lfit,g_center/sharpen,100)
2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(8)
展开
2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(8) 迪拜不再是富豪的天堂?大批投资人纷纷变卖财产逃离迪拜
导读在迪拜,由于Covid-19疫情,英国侨民不得不变卖财产兑成现金,返回英国。 双语阅读 Dubai’s expat community groups are full of bargains; everything from cars to gym subscriptions. The fire sales are a result of expats left jobless by the UAE’s coronavirus lock-down. Among them, thousands of British expats are trying to scrape back the pennies before they are forced to leave a place many call home. 迪拜的外籍人士社区到处都是甩卖的便宜货,从汽车到健身房的会员卡应有尽有。阿联酋冠状病毒封锁导致的外籍人士失业,从而低价处理物品。其中,数以千计的英国外籍人士在被迫离开这个许多人称之为家的地方之前,以求省下几分钱。 The coronavirus lockdown has upended the lives of thousands of expats, turning their dream of a life abroad into a nightmare of uncertainty. Thousands have been made redundant, with strict visa regulations forcing them to return to the UK, with little time to catch their breath. 新冠病毒封锁颠覆了数千名外籍人士的生活,将他们在国外生活的梦想变成了一场不确定的噩梦。数以千计的人被裁掉,严格的签证规定迫使他们返回英国,几乎没有喘口气的时间。 Ninety per cent of the UAE’s population are expats, and a study out this month by Oxford Economics, a quantitative analysis firm, estimates that the country of nine million could lose up to 900,000 jobs, and some 10 per centof its population – British expats are likely to be among the worst affected. 阿联酋90%的人口是外籍人士,一家量化分析公司“牛津经济”本月发布的一项研究估计,这个拥有900万人口的国家可能会失去多达90万个工作岗位,约10%的人口——英国外籍人士可能是受影响最严重的群体之一。 At least part of the difficulty lies in the UAE’s Kafala – or sponsorship - system. A visa scheme wherein residency is tied to your job. Companies may sponsor a foreigner for residency as long as they employ them, but the moment someone becomes unemployed, a count-down begins on the expiry of their visa. 至少部分的困难存在于阿联酋的卡法拉——或称之为赞助制度。这是一种签证计划,在该计划中,居住权与工作息息相关。只要受公司雇佣,公司就可以为外国人提供居留权,但一旦失业,他们的签证有效期就开始倒计时了。 Though the government has announced some visa waivers, those who have lost their jobs since March 1st have thirty days to find a new job, or their visas become invalid, and they will be hit with daily fines. 虽然政府已经宣布了一些签证豁免,那些在三月一号之后失业的人有三十天的时间去寻找新的工作,超过期限后他们的签证就会失效,然后按天被处以罚款。1.waivera situation in which sb gives up a legal right or claim; an official document stating this• (对合法权利或要求的)弃权;弃权声明2.hit 又是一个非常多释义的单词,建议大家去看看这里取的应该是:to experience sth difficult or unpleasant• 遇到困难;经历不愉快的事情 本文节选自:The Telegraph(每日电讯报)作者:Gareth Browne原文标题:Britons in Dubai sell possessions and return home as coronavirus ends expat dream 词汇积累 1.expat英/ˌeks'pæt/美/ˈɛksˈpet/v. 逐出国外,脱离国籍,放逐;移居国外n. 亡命国外者 2.upend英/ʌp'end/美/ʌp'ɛnd/v. 颠倒,倒放 3.residency英/'rezɪd(ə)nsɪ/美/'rɛzɪdənsi/n. (作家、诗人、艺术家等在某个大学或机构工作时的)驻留时间, 驻留期;(音乐人、流行音乐节目主持人在夜总会等地的)驻留演出期;定居权 4.expiry 英 /ɪk'spaɪrɪ/美/ɪk'spaɪəri/n. 满期,逾期;呼气;终结 5.waive英/weɪv/美/wev/vt. 放弃;搁置 词组搭配 1.fire sale 大甩卖;大减价 2.be made redundant 【英国俚语】下岗;被解雇的委婉表达 3.catch one's breath (由于恐惧、震惊等)屏息,屏气; (跑或激烈运动后)喘口气 写作句总结The coronavirus lockdown has upended the lives of thousands of expats, turning their dream of a life abroad into a nightmare of uncertainty. 结构:sth. turns sth. into sth.XX将XX变成了XX例句:Ten thousand hours of concentration can turn ordinary people into experts in a certain field.
![英语朗读宝](http://img.51jiaoxi.com/images/c2c32c447602804dcbaa70980ee6b1a1.jpg)