![2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(1)第1页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/4/12790364/0/0.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794,m_lfit,g_center/sharpen,100)
![2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(1)第2页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/4/12790364/0/1.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794,m_lfit,g_center/sharpen,100)
2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(1)
展开2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(1) 世界上最杰出的公司之一,三星发展路上的绊脚石 导读杰弗里·凯恩的新书《三星崛起》讲述了一个引人入胜的故事:创业者的蛮勇和折磨人的工作习惯,夹杂着丑闻、复仇和政治阴谋。作者略去不提的是,一家公司既然有这么多缺陷,怎么会取得如此巨大的成功?三星目前发展面临的困境是什么? 双语阅读 Samsung executives believe it is time for another big flutter on the future—nowhere more so than at Samsung Electronics. For all its strengths, it has two big problems to grapple with. The first is how to become more than just the world’s most exemplary slicer-and-dicer of chips, screens and gadgets. It wants to triumph in higher-margin (and chicer) software and services. As smartphone sales peak, Apple is enveloping its customers in wearables, watchables and listenables. The American giant’s returns dwarf Samsung’s. 三星的高管们认为现在是时候再为未来做一番忙碌的调整了,尤其是在三星电子这个部门。尽管它实力强大,但仍有两大问题亟待解决。首先是如何做到不只是全球标杆芯片、屏幕和电子产品生产商。它想要在利润更高(且更时髦)的软件和服务领域胜出。随着智能手机的销量见顶,苹果公司开始向消费者提供可穿戴设备、可视设备及可听设备。这家美国巨头的收益让三星相形见绌。 Rather than develop its own operating system to rival Apple’s, the Korean firm outsourced the job to Google’s Android. Instead of software, it has recently doubled down on manufacturing non-memory chips and biopharmaceuticals. To make a success of services, especially in the era of the all-connected “Internet of Things”, it needs creative skills that it has struggled to nurture. 三星没有开发自己的操作系统来和苹果竞争,而是使用谷歌的安卓系统。它近年没有在软件领域发力,而是加倍下注非存储芯片制造和生物制药。要想在服务行业取得成功,尤其是在万物互联的“物联网”时代,三星需要创新力,而这是它一直费尽心力去培育的能力。 The second challenge is China. The country is changing both as a market and as a source of competition. Last year Samsung pulled the plug on smartphone production in China after its market share, once in double digits, fell below 1%. 第二个挑战是中国。既是市场又是竞争源头的中国正在发生变化。三星智能手机在中国的市场份额曾经达到两位数,但去年跌至1%以下,于是停止了在中国的生产。Big Chinese firms have the cash and long-term focus to give it a run for its money in semiconductors. Phone companies like Xiaomi are better at software and apps. As one of the biggest beneficiaries of globalisation, Samsung will draw little consolation from the prospect of supplying the West if the tech cold war gets worse. 中国的大公司有充足的资金和长远的目标,可以在半导体领域和三星一决高下。像小米这样的手机公司更擅长软件和应用。作为全球化的最大受益者之一,如果科技冷战愈演愈烈,三星为西方国家供应芯片的前景不容乐观。1.draw ... from,从...中得到2.为什么说Samsung will draw little consolation from the prospect of supplying the West?科技冷战加剧之后,三星只有西方的市场了,市场份额缩小,因此前景并不喜人。或者可以这样想,三星是全球化的最大受益者之一,而科技冷战是反全球化潮流的。 Despite $81bn of net cash (more than the market value of Sony) to invest, a sense of gloom pervades Samsung Electronics. With the Lee family in an agonising limbo, it is unable to place big strategic wagers, jeopardising its ability to move beyond manufacturing or compete with Chinese rivals. There is a way forward. Like most dynastic firms, Samsung will eventually have to put all its faith in professional managers, rather than in its founding family. 尽管有810亿美元的净现金(超过索尼的市值)可供投资,但三星电子仍弥漫着一股悲观情绪。随着李氏家族陷入痛苦的不定状态,它无法做出重大的战略押注,危及它在制造业之外的拓展或与中国对手竞争的能力。但有一条出路。与大多数家族企业一样,三星最终将不得不把全部希望寄托在职业经理人而不是创始家族身上。 本文节选自:The Economist(经济学人)作者:Schumpeter原文标题:What is weighing on one of the world’s most remarkable companies? 词汇积累 1.exemplary英/ɪg'zemplərɪ/美/ɪɡ'zɛmpləri/adj. 杰出的;值得效仿的adv. 杰出地;值得效仿地n. 杰出,模范 2.gadget英/'gædʒɪt/美/'gædʒɪt/n. 小机械, 小器具 3.envelop英/ɪn'veləp/美/ɪn'vɛləp/vt. 包围;包封;遮盖 4.biopharmaceutical英 /'baiəu,fɑ:mə'sju:tikəl/美/'baiəu,fɑ:mə'sju:tikəl/adj. 生物制药学 5.pervade英/pə'veɪd/美/pɚ'ved/vt. 遍及;弥漫 6.limbo英/'lɪmbəʊ/美/'lɪmbo/英汉-汉英词典n. 监狱;[宗]地狱的边境;放置丢弃物的场所;处于中间的或不定的状态 词组搭配 1.grapple with sth 努力设法解决 2.slicer-and-dicer of chips 芯片 3.fall below 降到……以下;低于 写作句总结Samsung executives believe it is time for another big flutter on the future—nowhere more so than at Samsung Electronics. For all its strengths, it has two big problems to grapple with. 结构:sb. believe it is time to do sth.XX认为现在是时候做XX例句:Students believe it is time to step out of the comfort zone.