2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(5)
展开2021全国卷新高考英语阅读与写作专题拓展提升(5) 赌王逝世,千亿帝国的继承难题导读2020年5月26日,港澳知名爱国企业家、第9届至第11届全国政协常委何鸿燊在香港病逝,终年98岁。赌王逝世之后,外界感慨:“财产分配难解”。这庞大的家族版图及巨额资产背后,财产分割问题一直广受关注。 双语阅读 Despite a slump in turnover this year as covid-19 emptied parlours, Macau’s rise looks poised to resume. It owes much to Stanley Ho, the charming scion of an illustrious Hong Kong clan. Thanks to the monopoly gambling licence he secured from Macau’s former Portuguese administrators in 1961 and held until 2002, STDM, his family’s main holding company, grew into Asia’s largest gambling empire. 尽管受新冠疫情影响,今年赌场营业额大幅下降,但看起来澳门必然会重拾上升势头。这在很大程度上要归功于出身香港望族、魅力非凡的何鸿燊。他在1961年从澳门的前葡萄牙政府手中取得了博彩专营权牌照,并一直持有至2002年。凭借这块赌牌,其家族的主要控股公司澳门旅游娱乐公司成长为亚洲最大的博彩王国。 Many Asian firms face similarly complex successions. Family concerns make up over half of all big businesses in Asia. Other recently departed patriarchs include Eka Tjipta Widjaja of Indonesia’s Sinar Mas Group, Henry Sy of SM Group in the Philippines and Shin Kyuk-ho of South Korea’s Lotte Group. Many other businesses have ageing leaders. Experts foresee a wave of turbulence. 许多亚洲公司面临同样复杂的继承问题。亚洲的大公司有半数以上是家族企业。近期离世的其他家族企业大家长有印度尼金光集团的黄奕聪、菲律宾SM集团的施至成,以及韩国乐天集团的辛格浩。其他许多企业的领导人也已老迈。专家预测将有一波巨大的动荡。 Many patriarchs fear that anointing an heir apparent would weaken their grip on power or bring bad luck. Because Asian business dynasties tend to be quite new, many lack the institutional structures of European or American ones. 许多家族领袖担心指定继承人会削弱自己的权力或者带来不祥。由于亚洲的商业王朝往往历史不长,而且许多都欠缺欧美同类企业那种制度性结构。 A deeper problem is their relationship-based management model. Bosses cultivate a personal rapport with politicians and financiers, which does not easily transfer from one generation to the next. Joseph Fan of the Chinese University of Hong Kong finds that family firms in Hong Kong, Singapore and Taiwan lose some 60% of their value during generational transitions. 一个更深层次的问题是这类企业基于人情关系的管理模式。老板们与政客及金融家建立的个人交情难以代代相传。香港中文大学的范博宏发现,香港、新加坡和台湾的家族企业在世代传递的过程中会损失掉约60%的价值。 Some of Asia’s geriatric bosses are keen to avoid this fate. Before retiring two years ago, Li Ka-shing, the 91-year-old doyen of corporate Hong Kong, simplified his web of businesses. He gave one of his sons clear control of CK Hutchison Holdings and CK Asset Holdings, which contain most of his empire. 亚洲⼀些年迈的⽼板们很想摆脱这种命运。现年91岁的⾹港商界教⽗李嘉诚在两年前宣布退休之前便简化了⾃⼰的商业⽹络,明确地把⾃⼰商业帝国的主要部分——⻓江和记实业和⻓江实业集团——的控制权交给了他的⼀个⼉⼦。 本文节选自:The Economist(经济学人)作者:The Economist原文标题:Why some family empires struggle with succession 词汇积累 1.slump 英 /slʌmp/美/slʌmp/vi. 大幅度下降, 暴跌;沉重或突然地落下[倒下]n. 萧条期;〈美〉(个人、球队等的)低潮状态 2.parlour英/'pa:lə/美/ˈpɑrlɚ/n. 会客室;客厅;雅座 3.scion英/'saɪən/美/'saɪən/n. 子孙;接穗 4.illustrious英/ɪ'lʌstrɪəs/美/ɪ'lʌstrɪəs/adj. 著名的, 杰出的, 卓越的 5.clan英/klæn/美/klæn/n. 宗族;部落;集团 6.patriarch英/'peɪtrɪɑːk/美/'petrɪɑrk/n. 家长, 族长;主教 7.turbulence英/'tɜːbjʊl(ə)ns/美/'tɝbjələns/n. 气体或水的涡流;动乱,骚乱;波动;(海洋、天气等的)狂暴 词组搭配 1.grow into 逐渐成长为,变为,长成(某种类型的人);对新工作等更有信心;学着做得更好: 2.rapport with sb 与某人亲善、融洽、和谐: 写作句总结It owes much to Stanley Ho, the charming scion of an illustrious Hong Kong clan.结构:It owes much to ...这在很大程度上要归功于XX例句:It owes much to the popularization of compulsory education.相似句式:attribute tobe credited withdue toput down to