所属成套资源:全套2023届高考英语二轮复习定语从句教学课件
- 2023届高考英语二轮复习定语从句课件13 课件 0 次下载
- 2023届高考英语二轮复习定语从句课件14 课件 0 次下载
- 2023届高考英语二轮复习定语从句课件15 课件 0 次下载
- 2023届高考英语二轮复习定语从句课件16 课件 0 次下载
- 2023届高考英语二轮复习定语从句课件17 课件 0 次下载
2023届高考英语二轮复习定语从句课件18
展开
这是一份2023届高考英语二轮复习定语从句课件18
英语定语从句的翻译The Translation of the Attributive Clause 英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的区别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。如果英语的定语从句太长,无论是限制性的或非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应用其他方法处理。英语定语从句的的译法1、前置法2、后置法/切分法3、融合法4、状译法一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。His laughter, which was infectious, broke the silence.他那富有感染力的笑声打破了沉寂。He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹, 而不喜欢冷漠高傲的哥哥。二、后置法/切分法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。英语的定语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。这时,可以把定语从句翻译在先行词后面,译成并列分句。翻译时可以用两种方法来处理。 (一)重复先行词。由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。I told the story to John, who told it to his brother.他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。 They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 他们正在为实现一个理想而努力, 这个理想是每个中国人所珍爱的, 在过去, 许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。 I propose to offer a theory which, as far as I am aware, has not previously been set forth, that only those animals capable of speech are capable of laughter, and that therefore man, being the only animal that speaks, is the only animal that laughs. 我试图提出一种理论,这种理论就我所知,还未曾有人提出过,那就是:只有能说话的动物才能笑。人是惟一能说话的动物,所以也是惟一能笑的动物。 定语从句单独成句,这种翻译技巧在非限制性定语从句中常见.This system is often referred to as the “free enterprise system” and can be contrasted to a socialist economy, which depends heavily on government planning and on public ownership of the means of production.美国的经济制度常常被称为”自由企业制度”,与社会主义经济形成对照。社会主义经济在很大的程度上依赖于政府计划和生产资料公有制。A spirited discussion springs up between a young girl who insists that women have outgrown the jumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouse era, and a colonel who says that they haven’t. 一位年轻的姑娘和一位上校展开了一场热烈的争论。姑娘坚持认为妇女已有进步, 看见老鼠就吓得跳上椅子的时代已经一去不复还了, 而上校则认为没有。(重复先行词, 译成独立句)(二)省略先行词如果把定语从句翻译在先行词后面,在“通顺、完整”的前提下,有时候可以不用重复先行词。It is he who received the letter that announced the death of your uncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。三、融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。融合法是指翻译时把主句和定语从句融合成一句简单句,其中的定语从句译成单句中的谓语部分。由于限制性定语从句与主句关系较紧密,所以,融合法多用于翻译限制性定语从句,尤其是“there be ”结构带有定语从句的句型。There is a man downstairs who wants to see you.楼下有人要见你In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有一些国籍标志She had a balance at her banker’s which would have made her beloved anywhere.她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎四、状译法 英语的定语从句与汉语中的定语还有一个不同的地方,那就是,英语中有些定语从句和主句关系不密切,它从语法上看是修饰定语从句的先行词的,但实际上限定作用不强,而是修饰主句的谓语或全句的,起状语作用。也就是说,有些定语从句兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,表明原因、结果、目的、让步、假设等关系。在这种情况下,需要灵活处理,在准确理解英语原文的基础上,弄清楚逻辑关系,然后把英语中的这些定语从句翻译成各种相应的分句。(一)译成表示“时间”的分句A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded.司机开车时,不许和人谈话,也不能走神。(二)译成表示“原因”的分句He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable.他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。(三)译成表示“条件”的分句Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families.人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。(四)译成表示“让步”的分句He insisted on buying another house, which he had no use for.尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子。(五)译成表示“目的”的分句He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。He is collecting authentic material that proves his argument.为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料。 (六)译成表示“结果”的分句They tried to stamp out the revolt, which spread more furiously throughout the country.他们企图镇压反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。(七)译成表示“转折”的分句She was very patient towards the children, which her husband seldom was.她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样。五、其他特殊定语从句的汉译方法In short, we are for a world in which every people, rooted in their national cultural values, will be receptive to the abundant benefits of other nations. 一句话, 我们赞成这样的世界:每个国家的人民都扎根于自己的民族文化宝库之中, 汲取其他国家丰富的滋养。Put the following sentences into Chinese.1)Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to visitors. 美国人有许多风俗习惯,在陌生人看来是颇为费解的。2)Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal. 上个世纪末, 美国所有大学己实行学分制, 学生们从中受益非浅。3)There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from other lands. 移民从各地带来了多种文化, 也产生了极大的好处。4)Private schools in the U.S. have a wide range of programs that are offered to meet the needs of certain students. 美国私立学校课程繁多, 可以满足学生的不同要求。 5)In fact, many Americans who could afford to hire a cook or driver do not employ them. 其实, 许多美国人都花得起钱请厨师、司机, 但他们不那么做。6)There is no bad habit that may not be cured by a strong will-power. 只要有坚强的意志,就没有什么坏习惯不能改掉。7)Nothing is difficult in the world for anyone, who dares to scale the height. 世上无难事,只要肯登攀。8)They seemed to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unremitting fatigue and by victories which almost exceeded belief. 他们对这些酬劳看来是很得意的,这些酬劳是他们历经千辛万苦,通过取得许多次令人难以置信的胜利得来的。
相关课件
这是一份2023届高考英语二轮复习定语从句课件,共19页。PPT课件主要包含了先行词,关系词,关系代词,关系副词,which,用在介词后,in which,for which,when,where等内容,欢迎下载使用。
这是一份2023届高考英语二轮复习定语从句课件14,共20页。PPT课件主要包含了Objectives,conclusion,关系代词,关系副词,定语从句,Discuss,只用which的情况,课后检测等内容,欢迎下载使用。
这是一份2023届高考英语二轮复习定语从句课件,共1页。