所属成套资源:高考复习
- 2025年高考英语宾语从句教案 教案 1 次下载
- 2026年高考英语长难句训练第一天 试卷 2 次下载
- 高考英语词汇卡片(第一版2330个)(学案) 学案 2 次下载
- 2026年高考英语长难句训练第三天 试卷 2 次下载
- 2026年高考英语长难句训练第四天 试卷 1 次下载
2026年高考英语长难句训练第二天
展开
这是一份2026年高考英语长难句训练第二天,共8页。试卷主要包含了填空题,填空答案与解析,句子结构深度解析,逐层翻译与完整结果等内容,欢迎下载使用。
一、填空题
1. 主干成分填空
主语从句引导词:_____ _
主句系动词:______
表语从句引导词:______
2. 从句成分填空
非限制性定语从句引导词: ,修饰先行词
限制性定语从句引导词: ,修饰先行词
主语从句中的谓语动词:______
3. 结构关系填空
“What surprised researchers mst”在句中作______(句子成分)
“had been trained”在从句中作______(句子成分)
“with an accuracy”在句中作______(句子成分)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语(主语从句引导词):What
主句系动词:was
表语从句引导词:that
解析:
主句为 “What surprised researchers mst was that...”,是“主系表”结构。“What” 引导主语从句,在从句中作主语,译为“…… 的事情”;“was”是系动词,连接主语和表语;“that”引导表语从句,说明主语的具体内容。主句核心翻译为:“最让研究人员惊讶的是……”。
2. 从句成分填空答案
非限制性定语从句引导词:which,修饰先行词 the AI system
限制性定语从句引导词:that,修饰先行词 an accuracy
主语从句中的谓语动词:surprised
解析:
非限制性定语从句“which had been trained n histrical climate data”修饰“the AI system”(人工智能系统)。“which”指代“AI system”,“had been trained”译为“被训练”,“n histrical climate data”译为“基于历史气候数据”。该从句翻译为:“(该系统)基于历史气候数据进行过训练”。
限制性定语从句“that exceeded the results f traditinal frecasting mdels”修饰 “an accuracy”(准确率)。“that”指代“accuracy”,“exceeded”译为“超过”,“traditinal frecasting mdels”译为“传统预测模型”。该从句翻译为:“超过传统预测模型结果的”。
主语从句“What surprised researchers mst”中,“surprised”是谓语动词,译为 “使…… 惊讶”,体现主语从句的核心动作。
3. 结构关系填空答案
“What surprised researchers mst”在句中作主语
“had been trained”在从句中作谓语
“with an accuracy”在句中作状语
解析:
主语从句“What surprised researchers mst”整体充当主句的主语,说明“惊讶的内容”。
“had been trained”是过去完成时的被动语态,在非限制性定语从句中作谓语,体现 “AI 系统被训练”的动作。
“with an accuracy”是介词短语,修饰动词“predict”,说明“预测”的程度,在句中作方式状语。
逐层翻译与完整结果
1. 主语从句翻译
“What surprised researchers mst” → “最让研究人员惊讶的是”
2. 表语从句核心翻译
“that the AI predict extreme weather events” → “人工智能系统能够预测极端天气事件”
3. 非限制性定语从句融入翻译
“the AI system, which had been trained n histrical climate data” → “基于历史气候数据训练的人工智能系统”
4. 方式状语与限制性定语从句翻译
“with an accuracy that exceeded the results f traditinal frecasting mdels” → “其准确率超过了传统预测模型的结果”
5. 完整句子翻译
“最让研究人员惊讶的是,基于历史气候数据训练的人工智能系统,能够预测极端天气事件,其准确率超过了传统预测模型的结果。”
四、句子结构深度解析
1. 主从复合句的核心框架
主句通过“主系表”结构( that...)连接主语从句和表语从句,前者提出“惊讶的内容”,后者说明具体事实,逻辑层次清晰。
2. 定语从句的功能差异
非限制性定语从句(which 引导)对“AI system”进行补充说明,不影响主句核心意思,翻译时可用逗号隔开,译为插入语。
限制性定语从句(that 引导)严格限定“accuracy 的范围,明确“超过传统模型的准确率”,翻译时需前置修饰“准确率”。
原句二:While digital technlgy has made it easier fr peple t access infrmatin instantly, it has als created challenges that require individuals t develp critical thinking skills t distinguish between reliable and misleading cntent.
一、填空题
1. 主干成分填空
让步状语从句引导词:______
主句主语:_____ _
主句谓语:______
2. 从句成分填空
定语从句引导词: ,修饰先行词
形式宾语: ,真正宾语是(短语)
非谓语动词短语:______ ,在句中作______(句子成分)
3. 结构关系填空
“While digital technlgy has made...”在句中作______(从句成分)
“made it easier fr peple t access infrmatin”中,“it”的作用是______
“t distinguish between reliable and misleading cntent”在句中作______(句子成分)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
让步状语从句引导词:While
主句主语:it(指代 digital technlgy)
主句谓语:has als created
解析:
句子由让步状语从句和主句构成。“While”引导让步状语从句,表“虽然 / 尽管”;主句主语“it”指代前文的“digital technlgy”(数字技术);“has als created”是主句谓语,用现在完成时体现动作对现在的影响。主句核心翻译为:“它(数字技术)也带来了挑战……”。
2. 从句成分填空答案
定语从句引导词:that,修饰先行词challenges
形式宾语:it,真正宾语是“t access infrmatin instantly”
非谓语动词短语:t develp critical thinking skills,在句中作目的状语
解析:
定语从句 “that require individuals t develp...” 修饰“challenges”(挑战),“that” 指代“challenges”,译为“要求人们培养…… 的挑战”。
“made it easier fr peple t access...”中,“it”是形式宾语,代替真正的不定式宾语 “t access infrmatin instantly”(即时获取信息),避免句子头重脚轻。
非谓语动词短语“t develp critical thinking skills”表目的,说明“应对挑战”的方式,译为“培养批判性思维能力”。
3. 结构关系填空答案
“While digital technlgy has made...”在句中作让步状语从句
“it”的作用是代替真正宾语,平衡句子结构
“t distinguish between reliable and misleading cntent”在句中作目的状语
解析:
让步状语从句通过“While”表转折关系,承认数字技术的优势(易获取信息),同时引出主句的转折内容(带来挑战)。
形式宾语“it”的使用是英语常见语法现象,当不定式作宾语且后接宾语补足语时,用“it” 占位,真正宾语后置。
第二个不定式短语“t distinguish...”进一步说明 “培养批判性思维”的目的,即“区分可靠与误导性内容”,作目的状语。
三、逐层翻译与完整结果
1. 让步状语从句翻译
“While digital technlgy has made it easier fr peple t access infrmatin instantly” → “虽然数字技术让人们能更轻松地即时获取信息”
2. 主句核心翻译
“it has als created challenges...” → “但它也带来了一些挑战……”
3. 定语从句融入翻译
“challenges that require individuals t develp critical thinking skills” → “这些挑战要求人们培养批判性思维能力”
4. 目的状语翻译
“t distinguish between reliable and misleading cntent” → “以区分可靠与误导性内容”
5. 完整句子翻译
“虽然数字技术让人们能更轻松地即时获取信息,但它也带来了一些挑战,这些挑战要求人们培养批判性思维能力,以区分可靠与误导性内容。”
四、句子结构深度解析
1. 让步状语从句与主句的逻辑关系
“While” 引导的从句先肯定数字技术的积极作用(“易获取信息”),主句通过“als”转折,强调其带来的问题,形成 “优势 — 挑战” 的对比逻辑,翻译时需体现“虽然…… 但……” 的转折关系。
2. 形式宾语的语法功能
“made it easier fr peple t access...”中,“easier”是宾语补足语,“it”代替“t access infrmatin”作形式宾语,避免“made t ”的拗口表达,中文翻译时无需体现“it”,直接还原为 “让人们…… 更轻松”。
3. 不定式短语的多层目的关系
句中两个不定式短语:
“t access infrmatin”是“made it easier”的真正宾语,表“使…… 变得轻松” 的具体内容;
“t develp...”和“t distinguish...”是目的链,前者是应对挑战的方式,后者是培养能力的最终目的,翻译时用“以”连接,体现层级关系。
相关试卷
这是一份2026年高考英语长难句训练第二天,共8页。试卷主要包含了填空题,填空答案与解析,句子结构深度解析,逐层翻译与完整结果等内容,欢迎下载使用。
这是一份2026年高考英语长难句训练第六天,共9页。试卷主要包含了填空题,句子结构深度解析,逐层翻译与完整结果等内容,欢迎下载使用。
这是一份2026年高考英语长难句训练第一天,共8页。试卷主要包含了填空题,填空答案与解析,句子结构深度解析,逐层翻译与完整结果等内容,欢迎下载使用。
- 1.电子资料成功下载后不支持退换,如发现资料有内容错误问题请联系客服,如若属实,我们会补偿您的损失
- 2.压缩包下载后请先用软件解压,再使用对应软件打开;软件版本较低时请及时更新
- 3.资料下载成功后可在60天以内免费重复下载
免费领取教师福利