所属成套资源:中考复习
2025年陕西省中考英语单词短语好句子(学案)
展开
这是一份2025年陕西省中考英语单词短语好句子(学案),共15页。学案主要包含了重点单词,重点短语,好句积累及分析等内容,欢迎下载使用。
snwman
音标:/ˈsnəʊmæn/
翻译:n. 雪人(复数:snwmen)
例句:Nana lved making snwmen with her dad every winter.
例句翻译:娜娜喜欢每年冬天和爸爸一起堆雪人。
glve
音标:/ɡlʌv/
翻译:n. 手套(复数:glves)
例句:She put n her new glves t make a snwman.
例句翻译:她戴上新手套去堆雪人。
energy
音标:/ˈenədʒi/
翻译:n. 能源;能量
例句:Big trees help save energy by blcking summer sun and winter wind.
例句翻译:大树通过遮挡夏日阳光和冬日寒风帮助节约能源。
sewer
音标:/ˈsuːə(r)/
翻译:n. 下水道;排水管
例句:Trees’ rts take in rainwater befre it flws int sewers.
例句翻译:树木的根系在雨水流入下水道前吸收雨水。
chrus
音标:/ˈkɔːrəs/
翻译:n. 合唱;合唱队
例句:Zha Xiang jined the class chrus fr the singing cmpetitin.
例句翻译:赵翔加入班级合唱队参加歌唱比赛。
teamwrk
音标:/ˈtiːmwɜːk/
翻译:n. 团队合作
例句:Zha Xiang learned that teamwrk is key t winning the cmpetitin.
例句翻译:赵翔明白团队合作是赢得比赛的关键。
cperatin
音标:/ˌkəʊˌɒpəˈreɪʃn/
翻译:n. 合作
例句:The East Cast Rail Link is a fruit f China-Malaysia cperatin.
例句翻译:东海岸铁路连接线是中马合作的成果。
innvatin
音标:/ˌɪnəˈveɪʃn/
翻译:n. 创新;革新
例句:China and Malaysia wrk clsely in technlgy innvatin like AI.
例句翻译:中国和马来西亚在人工智能等技术创新领域紧密合作。
vehicle
音标:/ˈviːəkl/
翻译:n. 交通工具;车辆
例句:New energy vehicles are ppular in bth China and Malaysia.
例句翻译:新能源汽车在中国和马来西亚都很受欢迎。
ecnmic
音标:/ˌiːkəˈnɒmɪk/
翻译:adj. 经济的;经济上的
例句:The rail link prmtes crdinated ecnmic develpment in Malaysia.
例句翻译:这条铁路促进了马来西亚协调的经济发展。
crdinated
音标:/kəʊˈɔːdɪneɪtɪd/
翻译:adj. 协调的;配合的
例句:They made a crdinated effrt t finish the prject n time.
例句翻译:他们协调配合,努力按时完成项目。
envirnment
音标:/ɪnˈvaɪrənmənt/
翻译:n. 环境
例句:We shuld prtect the Qinling Muntains’ envirnment.
例句翻译:我们应该保护秦岭的环境。
musician
音标:/mjuˈzɪʃn/
翻译:n. 音乐家;乐师
例句:Mr. Ya’s wife, a lcal musician, guided the class’s singing practice.
例句翻译:姚老师的妻子是当地音乐家,指导班级的歌唱练习。
talent
音标:/ˈtælənt/
翻译:n. 天赋;才能
例句:Zha Xiang thught the cmpetitin was a chance t shw his talent.
例句翻译:赵翔认为这次比赛是展示他天赋的机会。
perfrmance
音标:/pəˈfɔːməns/
翻译:n. 表演;表现
例句:The class practiced hard fr their chrus perfrmance.
例句翻译:班级为合唱表演刻苦练习。
prgress
音标:/ˈprəʊɡres/
翻译:n. 进步;进展
例句:Zha Xiang made great prgress in teamwrk after the practice.
例句翻译:练习后,赵翔在团队合作方面取得了很大进步。
trust
音标:/trʌst/
翻译:n. 信任;信赖 v. 信任
例句:Teamwrk is abut trust and helping ne anther.
例句翻译:团队合作关乎信任与互助。
breath
音标:/breθ/
翻译:n. 呼吸;气息
例句:Zha Xiang taught his classmates hw t cntrl their breath while singing.
例句翻译:赵翔教同学们唱歌时如何控制呼吸。
cntrl
音标:/kənˈtrəʊl/
翻译:v. 控制;支配 n. 控制
例句:She learned t cntrl her vice t fit the chrus.
例句翻译:她学会控制声音以融入合唱。
graceful
音标:/ˈɡreɪsfl/
翻译:adj. 优雅的;优美的
例句:The singer perfrmed the sng gracefully n stage.
例句翻译:歌手在舞台上优雅地演唱了这首歌。
masterpiece
音标:/ˈmɑːstəpiːs/
翻译:n. 杰作;代表作
例句:The class chse a chrus masterpiece fr the cmpetitin.
例句翻译:班级为比赛选择了一首合唱代表作。
valuable
音标:/ˈvæljuəbl/
翻译:adj. 珍贵的;有价值的
例句:Many valuable animals like pandas live in the Qinling Muntains.
例句翻译:秦岭生活着许多像熊猫这样的珍贵动物。
wildlife
音标:/ˈwaɪldlaɪf/
翻译:n. 野生动物
例句:The Qinling Muntains are hme t rich wildlife.
例句翻译:秦岭是丰富野生动物的家园。
harmnius
音标:/hɑːˈməʊniəs/
翻译:adj. 和谐的;融洽的
例句:The Brken Bridge shws harmnius beauty between architecture and nature.
例句翻译:断桥展现了建筑与自然之间的和谐之美。
culture
音标:/ˈkʌltʃə(r)/
翻译:n. 文化;文明
例句:The stry f the White Snake makes the Brken Bridge a symbl f lve in Chinese culture.
例句翻译:《白蛇传》的故事使断桥成为中国文化中爱情的象征。
二、重点短语
put n warm clthes
翻译:穿上暖和的衣服
例句:Nana and her father put n warm clthes befre ging int the snwy yard.
例句翻译:娜娜和爸爸在走进积雪的院子前穿上了暖和的衣服。
make a snwman
翻译:堆雪人
例句:They decided t make the biggest snwman f this winter.
例句翻译:他们决定堆一个今年冬天最大的雪人。
save energy
翻译:节约能源
例句:Trees help save energy by keeping buildings cl in summer.
例句翻译:树木通过在夏天保持建筑凉爽来节约能源。
take in rainwater
翻译:吸收雨水
例句:Trees’ leaves and rts take in rainwater t reduce sewer pressure.
例句翻译:树木的枝叶和根系吸收雨水,减轻下水道压力。
wrk tgether
翻译:共同努力;合作
例句:Everyne in the chrus must wrk tgether t sing well.
例句翻译:合唱队里的每个人都必须共同努力才能唱好。
shw ne's talent
翻译:展示某人的天赋
例句:Zha Xiang wanted t shw his singing talent in the cmpetitin.
例句翻译:赵翔想在比赛中展示他的歌唱天赋。
guide the practice
翻译:指导练习
例句:The musician guided the class’s chrus practice patiently.
例句翻译:这位音乐家耐心地指导班级的合唱练习。
cntrl ne's vice
翻译:控制声音
例句:Zha Xiang taught his classmates hw t cntrl their vice fr the chrus.
例句翻译:赵翔教同学们如何为合唱控制声音。
be famus fr
翻译:因…… 而闻名
例句:The West Lake is famus fr its natural beauty and bridges.
例句翻译:西湖因其自然美景和桥梁而闻名。
a symbl f
翻译:…… 的象征
例句:The Brken Bridge is a symbl f lve in Chinese culture.
例句翻译:断桥是中国文化中爱情的象征。
be hme t
翻译:是…… 的家园
例句:The Qinling Muntains are hme t many valuable animals.
例句翻译:秦岭是许多珍贵动物的家园。
pen ne's eyes
翻译:开阔眼界
例句:Traveling t the Qinling Muntains pened Nana’s eyes t wildlife.
例句翻译:去秦岭旅行让娜娜对野生动物开阔了眼界。
imprve ne's knwledge
翻译:增长见识
例句:Experiences in the Qinling Muntains imprved Nana’s knwledge f nature.
例句翻译:秦岭的经历增长了娜娜对自然的见识。
attract peple
翻译:吸引人们
例句:The West Lake attracts peple frm all ver the wrld.
例句翻译:西湖吸引着来自世界各地的人们。
lead t
翻译:通向;导致
例句:The path by the Brken Bridge leads t Slitary Hill.
例句翻译:断桥边的小路通向孤山。
achieve a result
翻译:取得成果;达成目标
例句:Teamwrk helps the class achieve a gd result in the cmpetitin.
例句翻译:团队合作帮助班级在比赛中取得好成绩。
be satisfied with
翻译:对…… 满意
例句:The musician was satisfied with Zha Xiang’s prgress.
例句翻译:音乐家对赵翔的进步感到满意。
help ut
翻译:帮忙;协助
例句:Zha Xiang helped ut by training classmates wh struggled with singing.
例句翻译:赵翔通过训练歌唱有困难的同学来帮忙。
thrw up int the air
翻译:把…… 抛向空中(表庆祝)
例句:Classmates threw Zha Xiang up int the air after winning first place.
例句翻译:赢得第一名后,同学们把赵翔抛向空中。
be prud f
翻译:为…… 感到骄傲
例句:Zha Xiang was prud f helping his class win the cmpetitin.
例句翻译:赵翔为帮助班级赢得比赛感到骄傲。
prtect the envirnment
翻译:保护环境
例句:We shuld wrk hard t prtect the Qinling Muntains’ envirnment.
例句翻译:我们应该努力保护秦岭的环境。
翻译:把…… 分成……
例句:The Qinling Muntains divide nrthern and suthern China.
例句翻译:秦岭把中国分成南方和北方。
n average
翻译:平均
例句:The Qinling Muntains have a height f 2,000 meters n average.
例句翻译:秦岭的平均海拔为 2000 米。
a chance t d
翻译:做…… 的机会
例句:The cmpetitin gave Zha Xiang a chance t shw his talent.
例句翻译:这次比赛给了赵翔展示天赋的机会。
mix with
翻译:与…… 融合;与…… 混合
例句:Zha Xiang’s vice mixed with the chrus perfectly at last.
例句翻译:最终,赵翔的声音与合唱完美融合。
三、好句积累及分析
"Envirnmental scientists did sme research and they learned that just ne tree can save a city abut 2,800 yuan ver the tree's lifetime."(阅读理解 A 篇)
翻译:“环境科学家做了一些研究,发现一棵树在其生命周期内就能为一座城市节省约 2800 元。”
分析:① 用“and”连接“做研究”与“得出结论”,逻辑清晰;② 用具体数据(2,800 yuan)增强说服力,避免空泛表述“树木有益”;③“ver the tree's lifetime”限定时间范围,使结论更严谨,适合在“环保”主题写作中引用,体现科学依据。
"Zha Xiang changed his way f singing - he did nt sing s lud as he used t, and his vice became mre mixed with the thers."(任务型阅读)
翻译:“赵翔改变了唱歌方式 —— 他不再像以前那样大声唱,声音也与其他人的更融合了。”
分析:① 用破折号补充说明“改变”的具体内容,避免句子冗长;②“nt ”比较级结构清晰体现“过去与现在”的对比,突出人物成长;③ 从“个人表现”到“团队融合”的转变,紧扣“团队合作”主题,适合在叙事中刻画人物的积极变化。
"The Brken Bridge shws harmnius beauty between architecture and nature. Pems and stries f ld days helped t make a cnnectin between the bridge and lve."(短文填空)
翻译:“断桥展现了建筑与自然之间的和谐之美。古代的诗词和故事使这座桥与爱情建立了联系。”
分析:① 从“建筑与自然”“桥与爱情”两个维度展开,层次分明;②“make a cnnectin ”准确表达“建立关联”,比“link”更书面化;③ 结合文化元素(诗词、故事),提升句子的文化内涵,适合在“文化遗产”主题写作中使用,体现事物的多重价值。
"Nana jumped ut f her bed, dressed herself quickly, and rushed t the windw fr a lk."(完形填空)
翻译:“娜娜从床上跳起来,快速穿好衣服,冲到窗边去看(雪景)。”
分析:① 用三个并列动作(jumped ut, dressed, rushed) 刻画娜娜看到雪景的急切心情,画面感强;②“dressed herself quickly”简洁表达“快速穿衣”,避免冗余;③ 短句连贯,节奏明快,适合在叙事中描写人物的即时反应,让场景更生动。
"Teamwrk is needed everywhere and that teamwrk is abut trust and helping ne anther."(任务型阅读)
翻译:“团队合作无处不在,而团队合作关乎信任与互助。”
分析:① 用“and that”递进,先强调“团队合作的普遍性”,再点明“团队合作的核心”,逻辑递进;②“trust and helping ne anther”简洁概括团队合作的关键,语言精炼;③ 适合在“成长”“合作”主题写作中作为结尾句,升华主题,传递积极价值观。
相关学案
这是一份2025年浙江省中考英语单词短语好句子汇总(学案),共7页。学案主要包含了重点单词,重点短语,好句积累及分析等内容,欢迎下载使用。
这是一份2025年广东省中考英语单词短语好句子汇总(学案),共9页。学案主要包含了好句积累及分析等内容,欢迎下载使用。
这是一份2025年福建省中考英语单词短语好句子汇总(学案),共11页。学案主要包含了好句积累及分析等内容,欢迎下载使用。
相关学案 更多
- 1.电子资料成功下载后不支持退换,如发现资料有内容错误问题请联系客服,如若属实,我们会补偿您的损失
- 2.压缩包下载后请先用软件解压,再使用对应软件打开;软件版本较低时请及时更新
- 3.资料下载成功后可在60天以内免费重复下载
免费领取教师福利

