所属成套资源:2026年高考英语第一轮复习(全国通用)试卷(学生版+解析)
2026年高考英语第一轮复习(全国通用)语法填空名校高考模拟真题强化练14(学生版+解析)
展开
这是一份2026年高考英语第一轮复习(全国通用)语法填空名校高考模拟真题强化练14(学生版+解析),共21页。
February 12, 2025 marks ne f China’s mst belved celebratins: the Lantern Festival, a night full f light, jy and delicius treats that signals the grand finale f the Chinese New Year festivities. What’s a Lantern Festival withut the famus tangyuan? In curtyards acrss the cuntry, families and friends 1 (jyful) gather arund the table t rll dugh (面团) , stuff it with sweet fillings and create the delicius rice balls that are the heart f the celebratin. Making and eating tangyuan is a belved traditin 2 (symblize) family unity and happiness. With their rund and sweet shape, these tasty treats are all abut 3 (tgether) and gd frtune.
This year, as health-cnscius chices take center stage, mre peple are willing t chse healthier versins f tangyuan, like lw-sugar and sugar-free 4 (ptin). At Shengjing Supermarket in Shenyang City, nrtheast China’s Lianing Prvince, the tangyuan sectin 5 (pack) with shppers n the eve f the festival, wh were all eager 6 (try) these lighter versins f the belved treat.
Industry experts say the success f these healthier chices 7 (be) a sign f the times. As peple becme mre health-cnscius, they’re finding ways t enjy traditinal fds while keeping their well-being 8 mind. The shift is breathing new life int the fd industry 9 adding an exciting change t Lantern Festival celebratins.
The Lantern Festival is mre than just a celebratin; it’s a shining symbl f China’s rich cultural heritage and the jy 10 cmes with sharing quality time and great fd with lved nes.
(2025·辽宁朝阳·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Netwrking can help t build and imprve infrmal wrking relatinships. When dne right, it can lead t a number f new 1 (pprtunity). The need fr creating and expanding prfessinal netwrks 2 (be) especially bvius fr wmen, wh ften have t wrk harder t get nticed and advance in their careers. In 2020, wmen ccupied less than 30% f 3 highest ranking psitins acrss the wrld. Studies have shwn that this isn’t 4 (cmplete) due t wmen’s lack f training r ambitin—the gender dynamics f netwrking play an imprtant rle.
Wmen ften find 5 (they) excluded frm infrmal netwrks, which are mstly the dmain f men. And 6 their male cunterparts(职位相当的人), wmen wh actively try t get nticed by taking n prject leadership rles may face unfavurable cnsequences in their lng term career develpment, as they risk 7 (view) as t ambitius. This, in turn, can lead t 8 (dissatisfy) if it is nt reflected in recgnitin r career advancement.
Therefre, cmpanies need t create an equitable wrking culture, where success is defined by talent, and nt gender. In such an envirnment, 9 (qualify) wmen wuld nt miss ut n being rewarded, 10 can encurage a mre diverse and inclusive wrkfrce, driving innvatin and lng-term rganizatinal grwth.
(2025·陕西西安·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The UNESCO added the Spring Festival t the Representative List f the Intangible Cultural Heritage f Humanity n December 4, 2024, recgnizing it as 1 enduring and vibrant cultural expressin f the Chinese peple.
The Spring Festival, a signature part f Chinese culture, is ne f the mst imprtant festivals 2 (practice) in China and arund the wrld. Recgnized as an Intangible Cultural Heritage by UNESCO, the festival reflects the very ideas 3 cnnect all humanity, nt just thse rted in Chinese traditin.
The Spring Festival bears Chinese peple’s pursuit f peace and harmny, 4 (prmte) best wishes fr the future and prves the cmmn values f humanity such as scial 5 (include) and a sund relatinship between man and nature.
Spring Festival puts family 6 its cre. The Chinese cherish family and the strng bnds amng family members, and extend this affectin t the cmmunity and the natin and beynd. That’s 7 each Spring Festival, millins f peple start the jurney hme, creating the greatest human migratin n Earth.
Giving full play t family gatherings, feasts, and varius cultural activities, celebratins fr the Spring Festival last fr 15 days, 8 (end) with the Lantern Festival. Spring Festival fd traditins cntribute a great deal t the culture f Chinese cuisine. Frm dumplings t sticky rice cakes, frm fried meatballs t braised fish, and 9 (gegraphical) frm nrth t the suth, all dishes carry the best blessings fr peple’s lved nes during the Spring Festival. Many f the celebratins and events that 10 (pass) dwn frm generatin t generatin s far are kept in China, Asia and beynd.
(2025·河北张家口·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Lcated near the Suth China Sea, Guangzhu has lng been knwn 1 the “suthern gate f China.” As the end f the Maritime Silk Rad, Guangzhu has always been 2 imprtant prt city fr China’s freign trade. During the Tang and Sng Dynasties, Guangzhu was a wrld-famed prt with a special agency 3 (task) with managing freign trade matters.
During the Ming and Qing Dynasties, Guangzhu was the nly windw fr trade and cultural exchange between East and West. The thirteen trading huses (“the Thirteen Hngs in Cantn”) were the nly institutins 4 (legal) apprved by the Qing gvernment t specialize in freign trade. They were established 5 (develp) direct trade relatins with cuntries in Asia, Eurpe and the Americas. Guangzhu was the channel thrugh 6 mst Western technlgy, industry, religin and culture were intrduced t China. Chinese artifacts (手工艺品), ideas, and culture als traveled frm Guangzhu t ther 7 (part) f the wrld.
Since ancient times, Guangzhu 8 (be) the plitical, ecnmic, and cultural center f Guangdng and the wider Lingnan regin t 9 (it) nrth. A gathering pint fr Western turists, religius figures and merchants t China, Guangzhu was a pineer fr welcming Western civilizatins and 10 (facilitate) Sin-freign cultural exchange and integratin.
(24-25高三下·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Tyrus Wng arrived in San Francisc frm China in 1920 as a 10-year-ld wh lved calligraphy. By the end f the next decade, he was wrking fr Disney, n his way t 1 (becme) ne f America’s greatest immigrant success stries. In his lng and 2 (vary) career, Wng develped a pineering style, achieving brilliance in 3 (prfessin) such as painting, illustratin, and even kite making. Yet the crnerstne f his legendary status remains his design wrk fr the 1942film Bambi. Inspired by the simplicities f Sng dynasty landscapes, Wng’s influence n Bambi revealed, perhaps fr the first time, 4 an animated feature film culd rise t high art.
Karen Fang, authr f Backgrund Artist: The Life and Wrk f Tyrus Wng, the definitive new bigraphy arriving next mnth, 5 (plan) the bk ever since Wng died in 2016, at the age f 106.
6 Fang describes vividly in the bk, Wng “had this famus fine arts career befre he went int cmmercial art.” Wng seemed 7 (draw) little distinctin between the tw, at least in terms f the artistry he brught 8 every prject. Certainly he pured himself int his distinctive Christmas cards, which cmbined Western traditins with Eastern aesthetic minimalism. These cards, even mre than Bambi, brught him true 9 (natin) fame fr the first time.
Wng’s genius 10 (integrate) the simplicity f Chinese brushstrkes with the rhythm f Califrnia mdernity. He channeled his ptimism and talent t becme, quietly, ne f the greatest unsung American artists f the 20th century.
(2025·山东烟台·三模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Silk Rad, an extensive netwrk f trade rutes cnnecting Ancient China t the Western wrld, played 1 key rle in shaping the cultural and ecnmic landscape f Eurasia fr ver a thusand years. This cmplicated web f pathways facilitated the exchange f nt nly gds but als ideas, technlgies, and religins between East and West. The Silk Rad's 2 (influential) n Western civilizatin was deep and far-reaching, affecting everything frm cuisine and fashin t art and scientific knwledge.
At the heart f this transcntinental exchange was silk, a luxurius fabric highly 3 (value) by the Rmans and ther Western civilizatins. The appealing f silk and ther gds frm the East, such as spices, jade, and precius stnes, drve Western merchants 4 (brave ) the risky jurney acrss Central Asia, 5 (prmte ) cultural interactins alng the way. This cnstant flw f trade and cmmunicatin gradually 6 (transfrm) bth Eastern and Western scieties, leading t significant advancements in varius fields.
The Silk Rad 7 impact extended far beynd mere cmmercial transactins served 8 a channel fr the transmissin f knwledge and innvatin. Ancient China's Fur Great Inventins 9 (eventual) made their way t the West, paving the way fr the Renaissance and the Age f Explratin. Mrever, the exchange f philsphical and religius ideas alng the Silk Rad cntributed t the spread f Buddhism, Islam, and even aspects f Chinese Cnfucianism and Taism t the Western wrld, enriching the 10 (cmplex) and diversity f Eurasia`s intellectual-spiritual framewrks(框架) .
(24-25高三下·贵州贵阳·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
We are surrunded by 1 invisible killer — nise. It’s s cmmn that we barely ntice it 2 (shrten) ur lives. Nise causes heart attacks, type 2 diabetes, and is linked t dementia (痴呆). Its impact ges far beynd 3 (mere) physical damage, reaching ur mental well-being.
Sund 4 (detect) by the ear and sent t the brain. The amygdala (杏仁核) assesses emtins, part f ur fight-r-flight respnse, like an attacker appraching.
The key number fr heart health is 53 decibels (分贝); the 5 (high) the nise level, the greater the risks. Besides vlume, sund disturbance and ur cntrl ver it affect ur respnse 6 nise.
Artist Mminur Rahman Ryal, a “lne her,” uses silent 7 (resist) t highlight the city’s nise prblem. As he says, humans are 8 (blame) fr nise pllutin.
Faced with such severe nise issues, we must act. The nise pllutin, 9 is extremely harmful t ur health, has drawn increasing attentin. The nise prblem 10 (reach) alarming levels currently, and it’s high time we tk measures t slve it.
(24-25高三下·四川南充·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese cultural elements cmmemrating (纪念) Tang Xianzu, 1 is knwn as “the Shakespeare f Asia,” add an internatinal character t Stratfrd-upn-Avn, William Shakespeare’s hmetwn.
Tang and Shakespeare were cntempraries and bth died in 1616. Althugh they culd never have met, there are cmmn 2 (theme) in their wrks, said Paul Edmndsn, head f research fr the Shakespeare Birthplace Trust. “Sme f the things written abut 3 (be) als Shakespeare’s cncerns. I happen t knw that Tang’s play The Peny Pavilin (《牡丹亭》) is similar 4 Rme and Juliet in sme ways.”
A statue cmmemrating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Tw years later, a six-meter-tall pavilin, 5 (inspire) by The Peny Pavilin, 6 (build) at the Firs Garden, just ten minutes’walk frm Shakespeare’s birthplace.
Thse cultural elements have increased Stratfrd’s internatinal 7 (recgnize), said Edmndsn, adding that visitrs walking thrugh the Birthplace Garden were ften amazed 8 (find) the cnnectin between the tw great writers.
9 (recall) watching a Chinese pera versin f Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actrs wh came t Stratfrd a few years ag t perfrm parts f The Peny Pavilin, Edmndsn said, “It was very exciting t hear the Chinese language 10 see hw Tang’s play was being perfrmed.”
重难语篇提升练
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When Dunhuang is mentined, the mst lasting impressin is its histrical heritage, 1 (particular) the must-visit painted grtts (石窟) f the Mga Grtts.
In additin t 2 (preserve) this treasured heritage, the city in Gansu Prvince is nw seeking 3 (becme) mre cntemprary and meet different needs by setting up multifunctinal cultural places and ffering experiences with a mdern tuch.
The Dunbuang Bk Center is such a place. Like ther bkstres, it is filled 4 bks and creative cultural items, but it is als undubtedly f Dunhuang, with 5 (it) unique design, titles and gds inspired by the grtts and the murals (壁画).
It pened in April 2022. Tw years later, it 6 (earn) a spt n the “mst beautiful bkstres f the year” list at the Third Natinal Cnference n Reading in Kunming City, Yunnan Prvince. Cvering arund 800 square meters, it includes sme 25,000 bks categrized under 7 (sectin) such as Dunhuang’s histry, murals, and calligraphy. All the bks in the center are abut Dunhuang. Seventy percent f them have “Dunhuang” 8 (write) n their cvers.
The center als basts its wn “library cave”, a reference t Cave 17, 9 is famus fr the 50,000 histrical artifacts. These include manuscripts, dcuments, textiles and ritual ware, frm the 4th t the l4th century, fund inside it when it was repened. In hnr f the cave, the center set up 10 unique space dedicated t mre than 1, 200 publicatins n Dunhuang manuscripts.
高考模拟真题强化练习
基础语篇巩固练
(2025·吉林·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
February 12, 2025 marks ne f China’s mst belved celebratins: the Lantern Festival, a night full f light, jy and delicius treats that signals the grand finale f the Chinese New Year festivities. What’s a Lantern Festival withut the famus tangyuan? In curtyards acrss the cuntry, families and friends 1 (jyful) gather arund the table t rll dugh (面团) , stuff it with sweet fillings and create the delicius rice balls that are the heart f the celebratin. Making and eating tangyuan is a belved traditin 2 (symblize) family unity and happiness. With their rund and sweet shape, these tasty treats are all abut 3 (tgether) and gd frtune.
This year, as health-cnscius chices take center stage, mre peple are willing t chse healthier versins f tangyuan, like lw-sugar and sugar-free 4 (ptin). At Shengjing Supermarket in Shenyang City, nrtheast China’s Lianing Prvince, the tangyuan sectin 5 (pack) with shppers n the eve f the festival, wh were all eager 6 (try) these lighter versins f the belved treat.
Industry experts say the success f these healthier chices 7 (be) a sign f the times. As peple becme mre health-cnscius, they’re finding ways t enjy traditinal fds while keeping their well-being 8 mind. The shift is breathing new life int the fd industry 9 adding an exciting change t Lantern Festival celebratins.
The Lantern Festival is mre than just a celebratin; it’s a shining symbl f China’s rich cultural heritage and the jy 10 cmes with sharing quality time and great fd with lved nes.
【答案】
1.jyfully 2.symblizing 3.tgetherness 4.ptins 5.was packed 6.t try 7.is 8.in 9.and 10.that/which
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了2025年元宵节的传统习俗、健康版汤圆的流行趋势,以及这一变化所反映的时代特征和文化意义。
1.考查副词。句意:在全国各地的院子里,家人和朋友高兴地围坐在桌子旁揉面团,包上甜馅,做出美味的元宵,这是庆祝活动的核心。修饰动词gather用副词,jyful的副词为jyfully意为“高兴地”。故填jyfully。
2.考查非谓语动词。句意:制作和食用元宵是一个深受喜爱的传统,象征着家庭团聚和幸福。此处为非谓语动词作定语修饰名词traditin,symblize与traditin之间为主动关系,用现在分词symblizing作后置定语。故填symblizing。
3.考查名词。句意:这些美味的食物因其圆润甜美的形状,象征着团聚和好运。介词abut后接名词,tgether的名词形式为tgetherness意为“团聚”,表抽象概念,为不可数名词。故填tgetherness。
4.考查名词复数。句意:今年,随着健康意识的选择成为主流,更多人愿意选择更健康的元宵版本,如低糖和无糖选项。ptin为可数名词,根据“lw-sugar and sugar-free”可知,此处用名词复数形式。故填ptins。
5.考查动词时态和语态。句意:在中国东北辽宁省沈阳市的盛京超市,节日前夕的元宵区挤满了购物者,他们都渴望尝试这些更健康的受欢迎食品。此处为谓语动词,根据时间状语n the eve f the festival可知,此处使用一般过去时,sectin与pack为被动关系,所以此处使用一般过去时的被动语态,be packed with意为“挤满”,主语为第三人称单数。故填was packed。
6.考查非谓语动词。句意同上。根据固定搭配be eager t d sth.意为“渴望做某事”可知,此处用动词不定式形式。故填t try。
7.考查动词时态和主谓一致。句意:行业专家表示,这些更健康选择的成功是时代的标志。此处为谓语动词,陈述客观事实用一般现在时,主语success为不可数名词,谓语动词用单数is。故填is。
8.考查介词。句意:随着人们健康意识的增强,他们在享受传统食物的同时也关注自身健康。此处为固定搭配keep sth. in mind意为“牢记某事”符合句意,所以此处使用介词in。故填in。
9.考查连词。句意:这一转变为食品行业注入了新的活力,并为元宵节庆祝活动增添了令人兴奋的变化。根据句意和句子结构可知,“breathing new life int the fd industry”与“adding an exciting change t Lantern Festival celebratins”为并列关系,用连词and连接。故填and。
10.考查定语从句。句意:元宵节不仅仅是一场庆祝活动;它是中国丰富文化遗产的光辉象征,也是与亲人共享美好时光和美食的喜悦的象征。此处为关系词引导的定语从句,先行词为jy,指物,在定语从句中作主语,用关系代词that或which。故填that/which。
(2025·辽宁朝阳·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Netwrking can help t build and imprve infrmal wrking relatinships. When dne right, it can lead t a number f new 1 (pprtunity). The need fr creating and expanding prfessinal netwrks 2 (be) especially bvius fr wmen, wh ften have t wrk harder t get nticed and advance in their careers. In 2020, wmen ccupied less than 30% f 3 highest ranking psitins acrss the wrld. Studies have shwn that this isn’t 4 (cmplete) due t wmen’s lack f training r ambitin—the gender dynamics f netwrking play an imprtant rle.
Wmen ften find 5 (they) excluded frm infrmal netwrks, which are mstly the dmain f men. And 6 their male cunterparts(职位相当的人), wmen wh actively try t get nticed by taking n prject leadership rles may face unfavurable cnsequences in their lng term career develpment, as they risk 7 (view) as t ambitius. This, in turn, can lead t 8 (dissatisfy) if it is nt reflected in recgnitin r career advancement.
Therefre, cmpanies need t create an equitable wrking culture, where success is defined by talent, and nt gender. In such an envirnment, 9 (qualify) wmen wuld nt miss ut n being rewarded, 10 can encurage a mre diverse and inclusive wrkfrce, driving innvatin and lng-term rganizatinal grwth.
【答案】
1.pprtunities 2.is 3.the 4.cmpletely 5.themselves 6.unlike 7.being viewed 8.dissatisfactin 9.qualified 10.which
【导语】这是一篇议论文。文章通过数据和案例揭示女性在职脉构建中的困境,呼吁企业打破性别偏见,营造公平文化,兼具学术深度与现实关怀。
1.考查名词复数。句意:如果做得得当,它能带来许多新机会。a number f“许多”修饰可数名词复数形式,此处应填可数名词复数作宾语。故填pprtunities。
2.考查时态和主谓一致。句意:建立和拓展职业人脉的需求对女性来说尤为明显,她们往往需要更努力才能获得关注并在职业中晋升。这里考查谓语动词,主语The need为单数,且描述客观事实,应用一般现在时。故填is。
3.考查定冠词。句意:2020年,女性在全球最高级别职位中所占比例不足30%。形容词最高级前需加定冠词the。故填the。
4.考查副词。句意:研究表明,这并非完全是由于女性缺乏培训或雄心壮志 —— 社交中的性别动态起着重要作用。此处修饰形容词due,需用副词形式作状语。故填cmpletely。
5.考查反身代词。句意:女性常常发现自己被排除在非正式社交网络之外,而这些网络大多属于男性的领域。这里主语和宾语为同一对象,宾语应用反身代词,表“她们自己”。故填themselves。
6.考查介词。句意:与职位相当的男性同事相比,那些通过担任项目领导角色积极争取被关注的女性,可能在长期职业发展中面临不利后果,因为她们有可能被视为过于雄心勃勃。根据语境可知,此处表对比,表示女性“不像”男性同事那样被公平对待。故填unlike。
7.考查非谓语动词。句意:与职位相当的男性同事相比,那些通过担任项目领导角色积极争取被关注的女性,可能在长期职业发展中面临不利后果,因为她们有可能被视为过于雄心勃勃。risk ding sth. 为固定搭配,意为“冒险做某事”,且wmen与view为被动关系,所以这里应用动名词的被动语态。故填being viewed。
8.考查名词。句意:如果这种努力没有在认可或职业晋升中得到体现,就会导致不满。此处作宾语,需用名词形式,dissatisfactin“不满意”为不可数名词。故填dissatisfactin。
9.考查形容词。句意:在这样的环境中,有资质的女性不会错过获得回报的机会,这能够促进劳动力队伍更加多样化和包容,推动创新和组织的长期发展。此处修饰名词wmen,需用形容词, qualified“有资质的”符合语境。故填qualified。
10.考查定语从句。句意:在这样的环境中,有资质的女性不会错过获得回报的机会,这能够促进劳动力队伍更加多样化和包容,推动创新和组织的长期发展。这里考查非限制性定语从句,先行词为前面整个句子,在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
(2025·陕西西安·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The UNESCO added the Spring Festival t the Representative List f the Intangible Cultural Heritage f Humanity n December 4, 2024, recgnizing it as 1 enduring and vibrant cultural expressin f the Chinese peple.
The Spring Festival, a signature part f Chinese culture, is ne f the mst imprtant festivals 2 (practice) in China and arund the wrld. Recgnized as an Intangible Cultural Heritage by UNESCO, the festival reflects the very ideas 3 cnnect all humanity, nt just thse rted in Chinese traditin.
The Spring Festival bears Chinese peple’s pursuit f peace and harmny, 4 (prmte) best wishes fr the future and prves the cmmn values f humanity such as scial 5 (include) and a sund relatinship between man and nature.
Spring Festival puts family 6 its cre. The Chinese cherish family and the strng bnds amng family members, and extend this affectin t the cmmunity and the natin and beynd. That’s 7 each Spring Festival, millins f peple start the jurney hme, creating the greatest human migratin n Earth.
Giving full play t family gatherings, feasts, and varius cultural activities, celebratins fr the Spring Festival last fr 15 days, 8 (end) with the Lantern Festival. Spring Festival fd traditins cntribute a great deal t the culture f Chinese cuisine. Frm dumplings t sticky rice cakes, frm fried meatballs t braised fish, and 9 (gegraphical) frm nrth t the suth, all dishes carry the best blessings fr peple’s lved nes during the Spring Festival. Many f the celebratins and events that 10 (pass) dwn frm generatin t generatin s far are kept in China, Asia and beynd.
【答案】
1.an 2.practiced 3.that 4.prmtes 5.inclusin 6.at 7.why 8.ending 9.gegraphically 10.have been passed
【导语】这是一篇新闻报道。文章讲述了2024年12月4日,联合国教科文组织将春节列入《人类非物质文化遗产代表作名录》,承认春节是中国人民一种持久而充满活力的文化表达方式。
1.考查冠词。句意:2024年12月4日,联合国教科文组织将春节列入《人类非物质文化遗产代表作名录》,承认春节是中国人民一种持久而充满活力的文化表达方式。expressin是可数名词,此处表泛指,前面需加不定冠词,enduring是元音音素开头的单词,不定冠词用an。故填an。
2.考查非谓语动词。句意:春节是中华文化的标志性组成部分,是在中国及全球范围内庆祝的最重要节日之一。practice作后置定语修饰名词festivals,二者之间是被动关系,应用过去分词形式。故填practiced。
3.考查定语从句。句意:被联合国教科文组织认定为非物质文化遗产后,春节不仅体现了植根于中国传统的理念,更反映了连接全人类的共同思想。空处引导定语从句,从句中缺少主语,先行词ideas指物,且有the very修饰,应用关系代词that引导。故填that。
4.考查动词时态和主谓一致。句意:春节承载着中国人对和平与和谐的追求,传递着对未来的美好祝愿,并彰显了社会包容、人与自然和谐相处等人类共同价值观。prmte与bears和prves是并列的谓语动词,根据前文bears和后文prves可知,此处用一般现在时,主语The Spring Festival是单数,谓语动词用第三人称单数形式。故填prmtes。
5.考查名词。句意:春节承载着中国人对和平与和谐的追求,传递着对未来的美好祝愿,并彰显了社会包容、人与自然和谐相处等人类共同价值观。and连接并列的名词作介词f的宾语,include的名词形式是inclusin,意为“包容”,是不可数名词。故填inclusin。
6.考查介词。句意:春节以家庭为核心。固定短语put sth at the cre f sth,意为“把……放在……的核心”。故填at。
7.考查表语从句。句意:这就是为什么每逢春节,数百万人踏上返乡之旅,形成地球上规模最大的人类迁徙。is后接表语从句,从句缺少原因状语,应用连接副词why引导表语从句。故填why。
8.考查非谓语动词。句意:春节庆祝活动充分利用家庭聚会、盛宴和各种文化活动,持续15天,以元宵节为结束。空处需填非谓语动词作状语,end与其逻辑主语celebratins之间是主动关系,应用现在分词形式。故填ending。
9.考查副词。句意:从饺子到年糕,从炸肉丸到红烧鱼,从地理范围上的南方到北方,所有菜肴都承载着春节期间对亲人的美好祝福。空处修饰介词短语frm nrth t the suth,应用副词形式,gegraphical的副词形式是gegraphically。故填gegraphically。
10.考查时态语态和主谓一致。句意:迄今为止,许多世代传承的庆祝活动在中国、亚洲及其他地区得以保留。that引导定语从句,从句中缺少谓语动词,根据时间状语s far可知,此处用现在完成时,主语celebratins and events是复数,且与pass之间是被动关系,应用现在完成时的被动语态。故填have been passed。
(2025·河北张家口·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Lcated near the Suth China Sea, Guangzhu has lng been knwn 1 the “suthern gate f China.” As the end f the Maritime Silk Rad, Guangzhu has always been 2 imprtant prt city fr China’s freign trade. During the Tang and Sng Dynasties, Guangzhu was a wrld-famed prt with a special agency 3 (task) with managing freign trade matters.
During the Ming and Qing Dynasties, Guangzhu was the nly windw fr trade and cultural exchange between East and West. The thirteen trading huses (“the Thirteen Hngs in Cantn”) were the nly institutins 4 (legal) apprved by the Qing gvernment t specialize in freign trade. They were established 5 (develp) direct trade relatins with cuntries in Asia, Eurpe and the Americas. Guangzhu was the channel thrugh 6 mst Western technlgy, industry, religin and culture were intrduced t China. Chinese artifacts (手工艺品), ideas, and culture als traveled frm Guangzhu t ther 7 (part) f the wrld.
Since ancient times, Guangzhu 8 (be) the plitical, ecnmic, and cultural center f Guangdng and the wider Lingnan regin t 9 (it) nrth. A gathering pint fr Western turists, religius figures and merchants t China, Guangzhu was a pineer fr welcming Western civilizatins and 10 (facilitate) Sin-freign cultural exchange and integratin.
【答案】
1.as 2.an 3.tasked 4.legally 5.t develp 6.which 7.parts 8.has been 9.its 10.facilitating
【导语】这是一篇说明文。主要说明了广州作为中国南大门和海上丝绸之路起点,自古是外贸港口城市,在中外贸易和文化交流中作用重要。
1.考查介词。句意:广州濒临南海,素有中国“南大门”之称。短语be knwn as表示“被称为”。故填as。
2.考查冠词。句意:作为海上丝绸之路的起点,广州一直是中国对外贸易的重要港口城市。part为泛指,且imprtant是发音以元音音素开头的单词。故填an。
3.考查非谓语动词。句意:在唐朝和宋朝时期,广州是一个举世闻名的港口,还设有专门负责管理对外贸易事务的机构。此处task与agency为逻辑上的动宾关系,故用过去分词作后置定语。故填tasked。
4.考查副词。句意:这十三家贸易公司(“广州十三行”)是清政府唯一批准的专门从事对外贸易的合法机构。修饰动词apprve用副词legally。故填legally。
5.考查非谓语动词。句意:它们的设立旨在与亚洲、欧洲和美洲的国家建立直接的贸易关系。此处develp作目的状语,用不定式。故填t develp。
6.考查定语从句。句意:广州是西方诸多技术、工业、宗教和文化传入中国的通道。此处是“介词+关系代词”引导的限制性定语从句,关系词指代先行词channel,作介词thrugh的宾语,指物,故填which。
7.考查名词的数。句意:中国的文物、思想以及文化也从广州传播到了世界各地。ther后接可数名词复数,指“世界其他地区”。故填parts。
8.考查时态。句意:自古以来,广州就是广东乃至其北部更广袤的岭南地区的政治、经济和文化中心。根据上文Since ancient times可知为现在完成时,主语为Guangzhu,助动词用has。故填has been。
9.考查代词。句意:自古以来,广州就是广东乃至其北部更广袤的岭南地区的政治、经济和文化中心。修饰名词nrth用形容词性物主代词its。故填its。
10.考查非谓语动词。句意:广州是西方游客、宗教人士以及商人进入中国的聚集地,它在接纳西方文明、促进中外文化交流与融合方面起到了先锋作用。与welcming并列,作介词fr的宾语,用动名词形式。故填facilitating。
(24-25高三下·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Tyrus Wng arrived in San Francisc frm China in 1920 as a 10-year-ld wh lved calligraphy. By the end f the next decade, he was wrking fr Disney, n his way t 1 (becme) ne f America’s greatest immigrant success stries. In his lng and 2 (vary) career, Wng develped a pineering style, achieving brilliance in 3 (prfessin) such as painting, illustratin, and even kite making. Yet the crnerstne f his legendary status remains his design wrk fr the 1942film Bambi. Inspired by the simplicities f Sng dynasty landscapes, Wng’s influence n Bambi revealed, perhaps fr the first time, 4 an animated feature film culd rise t high art.
Karen Fang, authr f Backgrund Artist: The Life and Wrk f Tyrus Wng, the definitive new bigraphy arriving next mnth, 5 (plan) the bk ever since Wng died in 2016, at the age f 106.
6 Fang describes vividly in the bk, Wng “had this famus fine arts career befre he went int cmmercial art.” Wng seemed 7 (draw) little distinctin between the tw, at least in terms f the artistry he brught 8 every prject. Certainly he pured himself int his distinctive Christmas cards, which cmbined Western traditins with Eastern aesthetic minimalism. These cards, even mre than Bambi, brught him true 9 (natin) fame fr the first time.
Wng’s genius 10 (integrate) the simplicity f Chinese brushstrkes with the rhythm f Califrnia mdernity. He channeled his ptimism and talent t becme, quietly, ne f the greatest unsung American artists f the 20th century.
【答案】
1.becming 2.varied 3.prfessins 4.that 5.has been planning 6.As 7.t have drawn 8.t 9.natinal 10.integrated
【导语】本文是一篇记叙文。文章讲述了Tyrus Wng作为一位移民到美国的艺术家,如何凭借自己的才华和努力,在动画、绘画、插画等多个领域取得卓越成就,并成为20世纪美国最伟大的未被歌颂的艺术家之一。
1.考查非谓语动词。句意:到下一个十年末,他开始为迪士尼工作,即将成为美国最伟大的移民成功故事之一。n ne’s way t ding sth.为固定短语,意为“即将做某事,在去做某事的路上”,t为介词,后接动名词形式。故填becming。
2.考查形容词。句意:在他漫长而多样的职业生涯中,Wng开创了一种先锋风格,在绘画、插画甚至风筝制作等领域都取得了卓越成就。修饰名词career,需用形容词作定语,vary为动词,其形容词形式为varied,意为“各种各样的”。故填varied。
3.考查名词。句意:在他漫长而多样的职业生涯中,Wng开创了一种先锋风格,在绘画、插画甚至风筝制作等领域都取得了卓越成就。in为介词,后接名词作宾语,prfessin为可数名词,结合“such as painting, illustratin, and even kite making”可知,此处不止一个领域,需用名词复数形式。故填prfessins。
4.考查宾语从句。句意:受宋代山水画简洁风格的启发,Wng对《小鹿斑比》的影响首次揭示了一部动画长片如何能达到高雅艺术的境界。revealed后为宾语从句,从句不缺成分且句意完整,需用连接词that引导。故填that。
5.考查动词时态和主谓一致。句意:Karen Fang是《背景艺术家:Tyrus Wng的生活与工作》一书的作者,该书将于下月出版,自Wng于2016年去世,享年106岁以来,她一直在策划这本书。根据时间状语“ever since Wng died in 2016”以及句意可知需要用现在完成进行时,主语为Karen Fang,谓语动词使用第三人称单数形式。故填has been planning。
6.考查定语从句。句意:正如Fang在书中生动描述的那样,Wng“在从事商业艺术之前,就已经有了著名的美术生涯”。此处为as引导的非限制性定语从句,as在从句中作describes的宾语,指代后面整个句子,意为“正如”,句首单词首字母大写。故填As。
7.考查非谓语动词。句意:至少在他为每个项目带来的艺术性方面,Wng似乎并没有在这两者之间画出明显的界限。seem t d sth.为固定短语,意为“似乎做某事”,此处draw发生在seemed之前,需用动词不定式的完成式。故填t have drawn。
8.考查介词。句意:至少在他为每个项目带来的艺术性方面,Wng似乎并没有在这两者之间画出明显的界限。bring sth. t...为固定短语,意为“把某物带到……”。故填t。
9.考查形容词。句意:这些卡片,甚至比《小鹿斑比》更早,第一次给他带来了真正的全国性声誉。修饰名词fame,需用形容词作定语,natin为名词,其形容词形式为natinal,意为“全国的”。故填natinal。
10.考查动词时态。句意:Wng的天才之处在于将中国笔触的简洁与加利福尼亚现代性的节奏融为一体。空处作谓语,陈述过去发生的事实,需用一般过去时。故填integrated。
(2025·山东烟台·三模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Silk Rad, an extensive netwrk f trade rutes cnnecting Ancient China t the Western wrld, played 1 key rle in shaping the cultural and ecnmic landscape f Eurasia fr ver a thusand years. This cmplicated web f pathways facilitated the exchange f nt nly gds but als ideas, technlgies, and religins between East and West. The Silk Rad's 2 (influential) n Western civilizatin was deep and far-reaching, affecting everything frm cuisine and fashin t art and scientific knwledge.
At the heart f this transcntinental exchange was silk, a luxurius fabric highly 3 (value) by the Rmans and ther Western civilizatins. The appealing f silk and ther gds frm the East, such as spices, jade, and precius stnes, drve Western merchants 4 (brave ) the risky jurney acrss Central Asia, 5 (prmte ) cultural interactins alng the way. This cnstant flw f trade and cmmunicatin gradually 6 (transfrm) bth Eastern and Western scieties, leading t significant advancements in varius fields.
The Silk Rad 7 impact extended far beynd mere cmmercial transactins served 8 a channel fr the transmissin f knwledge and innvatin. Ancient China's Fur Great Inventins 9 (eventual) made their way t the West, paving the way fr the Renaissance and the Age f Explratin. Mrever, the exchange f philsphical and religius ideas alng the Silk Rad cntributed t the spread f Buddhism, Islam, and even aspects f Chinese Cnfucianism and Taism t the Western wrld, enriching the 10 (cmplex) and diversity f Eurasia`s intellectual-spiritual framewrks(框架) .
【答案】
1.a 2.influence 3.valued 4.t brave 5.prmting 6.transfrmed 7.whse 8.as 9.eventually 10.cmplexity
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了丝绸之路作为连接古代中国与西方世界的庞大贸易网络,千余年来在塑造欧亚大陆的文化与经济格局中发挥了关键作用。这条复杂的通道不仅促进了东西方商品的流通,还推动了思想、技术和宗教的交流。
1.考查冠词。句意:丝绸之路是连接古代中国和西方世界的广泛贸易路线网络,一千多年来,丝绸之路在塑造欧亚大陆的文化和经济格局方面发挥了关键作用。play a key rle为固定搭配,表示“起关键作用”。故填a。
2.考查名词。句意:丝绸之路对西方文明的影响是深刻而深远的,从烹饪和时尚到艺术和科学知识。名词所有格后接名词,influential的名词形式为influence,表示 “影响”,作主语。故填influence。
3.考查非谓语动词。句意:这次跨大陆贸易的核心是丝绸,一种被罗马人和其他西方文明高度重视的奢华织物。此处为非谓语动词作后置定语修饰fabric,fabric和value为被动关系,所以为过去分词形式。故填valued。
4.考查动词不定式。句意:丝绸和其他东方商品的吸引力,如香料、玉石和宝石,驱使西方商人勇敢地冒险穿越中亚,促进了沿途的文化交流。drive sb. t d sth.为固定结构,意为“驱使某人做某事”,所以此处为动词不定式t brave作宾语补足语。故填t brave。
5.考查非谓语动词。句意:丝绸和其他东方商品的吸引力,如香料、玉石和宝石,驱使西方商人勇敢地冒险穿越中亚,促进了沿途的文化交流。此处为非谓语动词作伴随状语,prmte与其逻辑主语,即前面整个句子,之间为主动关系,用现在分词表主动。故填prmting。
6.考查动词时态。句意:这种持续不断的贸易和交流逐渐改变了东西方社会,导致了各个领域的重大进步。此处为谓语动词的填入,根据句意可知,讲述历史事件,用一般过去时,transfrm的过去式为transfrmed。故填transfrmed。
7.考查定语从句。句意:丝绸之路的影响远远超出了单纯的商业交易,它是知识和创新传播的渠道。设空处引导定语从句,修饰先行词The Silk Rad,先行词在从句中作impact的定语,表“丝绸之路的影响”,所以为关系代词whse引导。故填whse。
8.考查固定短语。句意:丝绸之路的影响远远超出了单纯的商业交易,它是知识和创新传播的渠道。serve as为固定搭配,意为“作为……”,表示丝绸之路充当知识传播的渠道。故填as。
9.考查副词。句意:中国古代的四大发明最终传到了西方,为文艺复兴和大航海时代铺平了道路。由副词修饰动词可知,此处修饰动词短语made their way,用副词eventually表示“最终”。故填eventually。
10.考查名词。句意:此外,丝绸之路沿线的哲学和宗教思想交流促进了佛教、伊斯兰教,甚至中国儒教和道教的某些方面向西方世界的传播,丰富了欧亚大陆智力精神框架的复杂性和多样性。分析句子可知,此处与名词diversity并列,作enriching的宾语,用名词cmplexity,表示“复杂性”。故填cmplexity。
(24-25高三下·贵州贵阳·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
We are surrunded by 1 invisible killer — nise. It’s s cmmn that we barely ntice it 2 (shrten) ur lives. Nise causes heart attacks, type 2 diabetes, and is linked t dementia (痴呆). Its impact ges far beynd 3 (mere) physical damage, reaching ur mental well-being.
Sund 4 (detect) by the ear and sent t the brain. The amygdala (杏仁核) assesses emtins, part f ur fight-r-flight respnse, like an attacker appraching.
The key number fr heart health is 53 decibels (分贝); the 5 (high) the nise level, the greater the risks. Besides vlume, sund disturbance and ur cntrl ver it affect ur respnse 6 nise.
Artist Mminur Rahman Ryal, a “lne her,” uses silent 7 (resist) t highlight the city’s nise prblem. As he says, humans are 8 (blame) fr nise pllutin.
Faced with such severe nise issues, we must act. The nise pllutin, 9 is extremely harmful t ur health, has drawn increasing attentin. The nise prblem 10 (reach) alarming levels currently, and it’s high time we tk measures t slve it.
【答案】
1.an 2.shrtening 3.merely 4.is detected 5.higher 6.t 7.resistance 8.t blame 9.which 10.is reaching
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述噪音是无形杀手,介绍其危害、影响因素及应对呼吁。
1.考查冠词。句意:我们被一种无形的杀手——噪音所包围。此处表泛指“一种无形的杀手”,且invisible以元音音素开头,用不定冠词an。故填an。
2.考查非谓语动词。句意:它如此常见,以至于我们几乎没注意到它正在缩短我们的寿命。ntice sb./sth. ding sth.表示“注意到某人/某物正在做某事”,且it与shrten“缩短”为主动关系,本空用现在分词shrtening,作宾补。故填shrtening。
3.考查副词。句意:它的影响远不止单纯的身体伤害,还涉及我们的心理健康。修饰形容词physical,用副词merely“仅仅,只不过”,作状语。故填merely。
4.考查动词时态和语态。句意:声音由耳朵检测并传递到大脑。本句陈述客观事实,时态用一般现在时,且sund与detect“发现,查明”为被动关系,用一般现在时的被动语态,主语sund为不可数名词,be动词用is。故填is detected。
5.考查形容词比较级。句意:心脏健康的关键数值是53分贝;噪音水平越高,风险越大。“the+比较级...,the+比较级...”表示“越……,越……”,用high的比较级higher。故填higher。
6.考查介词。句意:除了音量,声音干扰和我们对它的控制会影响我们对噪音的反应。respnse t sth.为固定搭配,意为“对……的反应”,其中t为介词。故填t。
7.考查名词。句意:艺术家Mminur Rahman Ryal作为“孤独的英雄”,用无声的抵抗来突出城市的噪音问题。本空作uses的宾语,用resist的名词形式resistance“抵抗”。故填resistance。
8.考查固定搭配。句意:正如他所说,人类应对噪音污染负责。be t blame为固定短语,意为“应受责备”,本空用不定式 t blame。故填t blame。
9.考查定语从句。句意:噪音污染对我们的健康极为有害,已引起越来越多的关注。本空引导非限制性定语从句,先行词是The nise pllutin,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词 which 引导。故填which。
10.考查动词时态。句意:噪音问题目前正在达到令人担忧的程度,是我们采取措施解决它的时候了。reach“达到”。根据时间状语currently可知,本句应用现在进行时表示现阶段持续的状态。主语The nise prblem为第三人称单数,be动词用is。故填is reaching。
(24-25高三下·四川南充·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese cultural elements cmmemrating (纪念) Tang Xianzu, 1 is knwn as “the Shakespeare f Asia,” add an internatinal character t Stratfrd-upn-Avn, William Shakespeare’s hmetwn.
Tang and Shakespeare were cntempraries and bth died in 1616. Althugh they culd never have met, there are cmmn 2 (theme) in their wrks, said Paul Edmndsn, head f research fr the Shakespeare Birthplace Trust. “Sme f the things written abut 3 (be) als Shakespeare’s cncerns. I happen t knw that Tang’s play The Peny Pavilin (《牡丹亭》) is similar 4 Rme and Juliet in sme ways.”
A statue cmmemrating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Tw years later, a six-meter-tall pavilin, 5 (inspire) by The Peny Pavilin, 6 (build) at the Firs Garden, just ten minutes’walk frm Shakespeare’s birthplace.
Thse cultural elements have increased Stratfrd’s internatinal 7 (recgnize), said Edmndsn, adding that visitrs walking thrugh the Birthplace Garden were ften amazed 8 (find) the cnnectin between the tw great writers.
9 (recall) watching a Chinese pera versin f Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actrs wh came t Stratfrd a few years ag t perfrm parts f The Peny Pavilin, Edmndsn said, “It was very exciting t hear the Chinese language 10 see hw Tang’s play was being perfrmed.”
【答案】
1.wh 2.themes 3.were 4.t 5.inspired 6.was built 7.recgnitin 8.t find 9.Recalling 10.and
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了纪念“亚洲的莎士比亚”汤显祖的中国文化元素为莎士比亚故乡埃文河畔斯特拉特福增添国际特色,以及两地文化元素的相关情况。
1.考查定语从句。句意:纪念被称为“亚洲的莎士比亚”的汤显祖的中国文化元素,为威廉·莎士比亚的故乡埃文河畔斯特拉特福增添了国际特色。“____ is knwn as ‘the Shakespeare f Asia’”是非限制性定语从句,修饰先行词Tang Xianzu,指人,关系词将其代入从句中作主语,用关系代词wh引导该从句。故填wh。
2.考查名词。句意:莎士比亚出生地信托基金会的研究主管保罗·埃德蒙森说,汤显祖和莎士比亚是同时代的人,都死于1616年。虽然他们从未见过面,但他们的作品中有一些共同的主题。可数名词theme作there be句型中主语,意为“主题”,根据谓语动词“are”可知,主语是复数形式themes。故填themes。
3.考查时态和主谓一致。句意:汤所写的一些事情也是莎士比亚 所关心的。be是谓语动词,据语境可知,讲述过去的事情,用一般过去时态,主语“Sme f the things”是复数,谓语动词用复数形式。故填were。
4.考查介词。句意:“我碰巧知道汤显祖的戏剧《牡丹亭》在某些方面与《罗密欧与朱丽叶》相似。”be similar t是固定短语,意为“与……相似”。故填t。
5.考查非谓语动词。句意:两年后,一座受《牡丹亭》启发的六米高的亭子在距莎士比亚出生地仅十分钟步行路程的冷杉花园建成。“____ (inspire) by The Peny Pavilin”作后置定语,inspire(启发)与其逻辑主语a six meter tall pavilin之间是被动关系,用过去分词表被动。故填inspired。
6.考查时态语态和主谓一致。句意:两年后,一座受《牡丹亭》启发的六米高的亭子在距莎士比亚出生地仅十分钟步行路程的冷杉花园建成。build(建造)是谓语动词,与主语a six meter tall pavilin之间是被动关系,结合时间状语“Tw years later(指2017年之后两年,即2019年)”可知,讲述过去的事情,用一般过去时态,主语是单数名词,谓语动词用单数形式。故填was built。
7.考查名词。句意:埃德蒙森说,这些文化元素提高了斯特拉特福的国际知名度,他补充说,走过出生地花园的游客常常惊讶地发现这两位伟大作家之间的联系。提示词作宾语,用名词recgnitin,意为“认可,知名度”,不可数名词。故填recgnitin。
8.考查非谓语动词。句意:埃德蒙森说,这些文化元素提高了斯特拉特福的国际知名度,他补充说,走过出生地花园的游客常常惊讶地发现这两位伟大作家之间的联系。be amazed t d sth.是固定用法,意为“惊讶于做某事”,用不定式作原因状语。故填t find。
9.考查非谓语动词。句意:埃德蒙森回忆起几年前在上海观看莎士比亚戏剧《理查三世》的中国歌剧版,以及与来到斯特拉特福表演《牡丹亭》片段的中国演员见面的情景时说:“听到中文并看到汤显祖的戏剧是如何表演的,非常令人兴奋。”“____ (recall) watching a Chinese pera versin f Shakespeare’s play Richard III in Shanghai”作时间状语,recall(回忆)是非谓语动词,与其逻辑主语Edmndsn之间是主动关系,用现在分词表主动;句首单词首字母大写。故填Recalling。
10.考查连词。句意:埃德蒙森回忆起几年前在上海观看莎士比亚戏剧《理查三世》的中国歌剧版,以及与来到斯特拉特福表演《牡丹亭》片段的中国演员见面的情景时说:“听到中文并看到汤显祖的戏剧是如何表演的,非常令人兴奋。”“hear the Chinese language”和“see hw Tang’s play was being perfrmed”是并列关系,用连词and连接。故填and。
重难语篇提升练
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When Dunhuang is mentined, the mst lasting impressin is its histrical heritage, 1 (particular) the must-visit painted grtts (石窟) f the Mga Grtts.
In additin t 2 (preserve) this treasured heritage, the city in Gansu Prvince is nw seeking 3 (becme) mre cntemprary and meet different needs by setting up multifunctinal cultural places and ffering experiences with a mdern tuch.
The Dunbuang Bk Center is such a place. Like ther bkstres, it is filled 4 bks and creative cultural items, but it is als undubtedly f Dunhuang, with 5 (it) unique design, titles and gds inspired by the grtts and the murals (壁画).
It pened in April 2022. Tw years later, it 6 (earn) a spt n the “mst beautiful bkstres f the year” list at the Third Natinal Cnference n Reading in Kunming City, Yunnan Prvince. Cvering arund 800 square meters, it includes sme 25,000 bks categrized under 7 (sectin) such as Dunhuang’s histry, murals, and calligraphy. All the bks in the center are abut Dunhuang. Seventy percent f them have “Dunhuang” 8 (write) n their cvers.
The center als basts its wn “library cave”, a reference t Cave 17, 9 is famus fr the 50,000 histrical artifacts. These include manuscripts, dcuments, textiles and ritual ware, frm the 4th t the l4th century, fund inside it when it was repened. In hnr f the cave, the center set up 10 unique space dedicated t mre than 1, 200 publicatins n Dunhuang manuscripts.
【答案】
1.particularly 2.preserving 3.t becme 4.with 5.its 6.earned 7.sectins 8.written 9.which 10.a
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍敦煌除保护历史遗产,还打造如敦煌图书中心等现代文化场所。
1.考查副词。句意:提起敦煌,给人印象最深的就是它的历史遗产,尤其是莫高窟的彩绘石窟。此处表示“尤其是;特别是”,强调敦煌给人最持久印象的是莫高窟的彩绘石窟,所以填副词。故填particularly。
2.考查非谓语动词。除了保护这一珍贵的遗产,甘肃省的这座城市现在正寻求变得更加现代化,通过建立多功能文化场所和提供具有现代气息的体验来满足不同的需求。in additin t是介词短语,后接动词时要用动名词形式。故填preserving。
3.考查非谓语动词。除了保护这一珍贵的遗产,甘肃省的这座城市现在正寻求变得更加现代化,通过建立多功能文化场所和提供具有现代气息的体验来满足不同的需求。seek t d...的意思是“设法做……”。故填t becme。
4.考查介词。和其他书店一样,它也堆满了书籍和创意文化物品,但它无疑也是敦煌的,其独特的设计、标题和商品的灵感来自石窟和壁画。be filled with...的意思是“充满……”。故填with。
5.考查代词。和其他书店一样,它也堆满了书籍和创意文化物品,但它无疑也是敦煌的,其独特的设计、标题和商品的灵感来自石窟和壁画。此处修饰后面的名词,所以填形容词性物主代词。故填its。
6.考查时态。两年后,在云南省昆明市举行的第三届全国阅读大会上,它获得了“年度最美书店”的称号。根据时间状语Tw years later,这里描述的是过去发生的动作,此处用一般过去时。故填earned。
7.考查名词单复数。它占地约800平方米,包括约25,000本书籍,分为敦煌历史,壁画和书法等部分。sectin是可数名词,空格前没有限定词,所以此处填其复数形式。故填sectins。
8.考查非谓语动词。其中70%的封面上写着“敦煌”。分析句子可知,此处作后置定语修饰前面的名词,且与该名词是逻辑上的动宾关系,所以用过去分词形式。故填written。
9.考查定语从句。该中心还拥有自己的“图书馆洞穴”,参考17号洞穴,该洞穴以5万件历史文物而闻名。分析句子可知,此处引导非限制性定语从句,先行词是Cave 17,关系代词在从句中作主语,所以用关系代词which引导。故填which。
10.考查冠词。为了纪念这个洞穴,该中心设立了一个独特的空间,专门展示1200多份敦煌手稿出版物。此处表泛指,且unique的发音以辅音音素开头,所以用不定冠词a。故填a。
相关试卷 更多
- 1.电子资料成功下载后不支持退换,如发现资料有内容错误问题请联系客服,如若属实,我们会补偿您的损失
- 2.压缩包下载后请先用软件解压,再使用对应软件打开;软件版本较低时请及时更新
- 3.资料下载成功后可在60天以内免费重复下载
免费领取教师福利