文言文翻译课件-2026年中考语文一轮复习
展开
这是一份文言文翻译课件-2026年中考语文一轮复习,共85页。PPT课件主要包含了把握原则强化语境,原则和要求,语境意识,关注句子结构,关注文段内容,句内对称,句间对称,活动一落实三大得分点,活动二用好六字翻译法,专有词和无意词等内容,欢迎下载使用。
总目录第一课时:文言翻译(一)——把握原则,强化语境(理论)第二课时:文言翻译(二)——抓得分点,用六字诀(实践)
第一课时:文言翻译 (一)——把握原则,强化语境
活动一 掌握翻译的原则和要求
活动二 强化翻译中的语境意识
活动一掌握翻译的原则和要求
文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是文言文阅读考
查的重点和难点。根据文言翻译命题选材和阅卷评分时指定的得分点
来分析,翻译题的选材主要集中在如下几类句子:(1)含有重要实
词、虚词的句子;(2)含有固定结构的句子;(3)含有词类活用的
句子;(4)含有古汉语特殊句式的句子;(5)只有联系上下文才能
准确理解句意的句子。
(一)翻译的原则:直译为主,意译为辅1. 直译:字字落实所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐
句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译
文中有着落,译文字字在原文中有根据。当然,有一些发语词、助词
无法直接译出,则不必译出。
2. 意译:灵活变通文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活
用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,
自然不能被原文束缚,不能机械地采用直译,而应采用意译,使
句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。翻
译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用
典、借代、委婉)的地方。
(二)翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达” “信”,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译;“达”,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。
活动二强化翻译中的语境意识
语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会
背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语
境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇
语境。文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定考生已有的文
言知识积累,更在于以下方面:(1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其
是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。(3)保证文意通顺,避免出现“见字生义”“刻意硬译”等常
见问题。
(二)关注句子结构 关注句子结构即要关注句子内部词语的搭配,以辨明词性或活用
的情况。如果上下文语境中有对称结构,也需要重视和关注,它能帮
助我们辨明词性或推断词义。
翻译文中的句子,应把要求翻译的句子放到原文中去,联系上下
文全面审视。着重关注两个方面: (一)关注文段内容试题中的文言文以记叙性文章和说理性文章居多。记叙性文
章,需要关注的文段内容主要包括人物身份、性格,人物关系,以及
事件经过;说理性文章,则应主要关注文段中的事理逻辑。
1. 句内对称(搭配)【典题1】阅读下面的文言文,把文中画
横线的句子翻译成现代汉语。 臣光曰:古人有言:“君明臣直。”裴矩佞于隋而忠于唐,非其
性之有变也,君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。 是知
君者表也,臣者景也,表动则景随矣。(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)译文: 君主厌恶听到自己的过错,忠臣就会变为佞臣;君主喜爱听
到正直的言论,佞臣就会变成忠臣。
解析:“忠”“佞”,形容词活用作名词,忠臣,佞臣; “则……
则……”,就……就……。“忠”“佞”作“化”的宾语,可以推断
是形容词活用作名词。翻译后的句式与原句应尽量一致。
君主厌恶听到自己的过错,忠臣就会变为佞臣;君主喜爱听
到正直的言论,佞臣就会变成忠臣。
2.句间对称【典题2】 阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代
汉语。 世之称者,曰谨厚、曰廉静、曰退让。三者名之至美者也,而不
知此乡曲之行,非所谓大人者也。大人之职,在于经国家,安社稷,
有刚毅大节,为人主畏惮;有深谋远识,为天下长计;合则留,不合
以义去。身之便安,不暇计也;世之指摘,不敢逃也。 (选自《名实说》)译文: 自己的安适,无暇考虑;世人的批评,不敢逃避。
自己的安适,无暇考虑;世人的批评,不敢逃避。
解析:本题“指摘”这一动词沿用至今,比较容易翻译,“世”也相
应地译为能实施批评行为的“世人”。而得分点“身”容易被误译为
“身体”,这是对句间对称关注不够。“身之便安”和“世之指摘”
对称,“身”和“世”都应指人,与“世人”相对的便是“自身”。
原则——直译为主,意义为辅
要求——“信”“达”“雅”
文言翻译(二)——抓得分点,用六字诀
活动一 落实三大得分点
活动二 用好六字翻译法
文言文翻译题得分点主要包括三大得分点:(1)句中的关键实词、特殊用法(主要包括一词多义、古今异义词、通假字、词类活用、偏义复词等)(2)关键虚词(高频虚词、可译可不译的虚词)(3)文言句式〔判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)和省略句〕等,一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。另外,整个句子的大意,往往在1分左右。
需要注意的是,重要实词、虚词、固定结构翻译错了,整句句意也不可能正确。所以翻译的关键在于一个一个的“组件”:“组件”翻译正确,整句的句意不可能出错;反之,“组件”翻译错了,整句的句意也不可能完全正确。
得分点(一) 关键实词 所谓关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名
词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、古今异义词、偏义
复词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动
用法等)和借助语境推断词义的多义词准确理解,并且在译文中正确
地体现出来。
【典题1】阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的重要实词,并把句子翻译成现代汉语。执母丧,倚庐三年,席薪枕块,虽疾病不饮酒食肉。或勉之以
礼,曰:“《礼》‘老病不止酒肉’,意或不胜丧耳。病且未老,忍
及此耶?”葬之先期,躬自负土。有告之曰:“古之贫无以葬者或
然,今子何自苦?”泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得
乎?”……尝知汀州宁化县,提点刑狱杨纮入境,微伺刺史善否,有
被刑而耘苗者,纮就询其故。对曰:“贫以利故,为人直其枉,令不
可欺,而我欺之,我又何怨?”纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。
庆历间,范仲淹举经行可为师表,未及用而卒。
①重要实词: 涕(眼泪)
②译文: (周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使我想尽心竭
力(侍奉母亲),还能有机会吗?”
(周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使我想尽心竭
力(侍奉母亲),还能有机会吗?”
(2)纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。
①重要实词: 察(考察、访查)
②译文: 杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只是凭借所听到的
情况举荐他。
(1)泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”
杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只是凭借所听到的
得分点(二) 关键虚词 虚词主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意
两点:①有些虚词必须译出。有实词义项的,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,“之”“而”“以”“于”等。这两类需要译出。②有些虚词不必译出。在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等,此类不必译出。总之,我们在翻译虚词时,要仔细辨明词性及意义,能译则译,
不需要译出的切不可强行译出。
【典题2】阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的关键虚词,并把句子翻译成现代汉语。 晋太元时,秦苻坚进屯寿阳,列阵淝水,与晋将谢玄相拒。玄使
谓苻坚曰:“君远涉吾境,而临水为阵,是不欲速战。请君少却,令
将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!”关键虚词: 与(介词,和、与)、而(连词,表修饰,不译)、乎
(表示反问语气,可译为“吗”) 译文: 请您稍稍后退,让将士们得以展开战斗,我与各位骑马慢行
观战,不是很愉快吗!
与(介词,和、与)、而(连词,表修饰,不译)、乎
(表示反问语气,可译为“吗”)
请您稍稍后退,让将士们得以展开战斗,我与各位骑马慢行
观战,不是很愉快吗!
得分点(三) 文言句式 文言句式在翻译题目中是重要的得分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。审出译句中的特殊句式后,考生要灵活运用学过的文言句式的判断方法和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。
要掌握各种句式的翻译格式。①判断句:应加上“是”“就是”等词语。②被动句:应加上“被”字。③倒装句:应将译句按现代汉语的语法习惯调整过来。如:状语后置句,译时要将状语调到动词前;定语后置句和宾语前置句,译时要将定语和宾语恢复原位。④省略句:应补出省略的成分,确保句意通顺。⑤固定句式(结构):千万不要生硬地翻译,它有固定的译法,须在平时掌握好。
【典题3】阅读下面的文言文,指出文中画横线的句子的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。 武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”太公对曰:“臣
闻爱其人者,兼屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刘厥敌,靡使有
余,何如?”王曰:“不可。”……周公入,王曰:“为之奈何?”
周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲,百姓有过,
在予一人。”武王曰:“广大乎平天下矣。凡所以贵士君子者,以其
仁而有德也。”
景公游于寿宫,睹长年负薪而有饥色,公悲之,喟然叹曰:“令
吏养之。”晏子曰:“臣闻之,乐贤而哀不肖,守国之本也。今君爱
老而恩无不逮,治国之本也。”公笑,有喜色。晏子曰:“圣王见贤
以乐贤,见不肖以哀不肖。 今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而
供秩焉。”景公曰:“诺。”于是老弱有养,鳏寡有室。(节选自《说苑·贵德》)
(1)武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”句式类型: 固定句式。 译文: 武王战胜了殷商,召见太公而问道:“将如何对待他们的官
员和民众呢?”(“奈……何”为固定句式)
武王战胜了殷商,召见太公而问道:“将如何对待他们的官
员和民众呢?”(“奈……何”为固定句式)
(2)今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。句式类型: 定语后置句。 译文: 现在请让我寻找老弱而无人供养的人,孤苦而没有成家的
人,评定后供给用度。(“老弱之不养”“鳏寡之不室”结构相
同,“室”与“养”都应该作动词,“不养”可理解为“无人供
养”,“不室”可理解为“没有成家”;根据语境准确判断为定
语后置句)
现在请让我寻找老弱而无人供养的人,孤苦而没有成家的
人,评定后供给用度。(“老弱之不养”“鳏寡之不室”结构相
同,“室”与“养”都应该作动词,“不养”可理解为“无人供
养”,“不室”可理解为“没有成家”;根据语境准确判断为定
1. 阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。要求:
在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”
并加以解释。 常同,字子正,邛州临邛人,绍圣御史安民之子也。登政和八年
进士第。靖康初,除大理司直。高宗南渡,辟浙帅机幕。建炎四年,
诏:“故监察御史常安民,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子
孙不能自振,朕甚悯之。”召同至行在,至则为大宗丞。绍兴元年,
乞郡,得柳州。(节选自《宋史·列传第一百三十五》)
关键实词: “故”译为“已故、故去”;“抗节”译为“坚守节
操”;“摈斥”译为“排斥”;“子孙”是偏义复词,偏指“儿
子”;“振”译为“振作”;“悯”译为“怜悯”。 关键虚词: “其”,代词,他的;“之”,代词,他。 文言句式: “摈斥至死”为无被动标志的被动句,“今其子孙不能
自振”为宾语前置句,翻译时调整句序为“今其子孙不能振自”。 译文: 已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触怒权贵,被
排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。
“故”译为“已故、故去”;“抗节”译为“坚守节
操”;“摈斥”译为“排斥”;“子孙”是偏义复词,偏指“儿
子”;“振”译为“振作”;“悯”译为“怜悯”。
“其”,代词,他的;“之”,代词,他。
“摈斥至死”为无被动标志的被动句,“今其子孙不能
自振”为宾语前置句,翻译时调整句序为“今其子孙不能振自”。
已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触怒权贵,被
排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。
2. 阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。要求:
在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句
式”,并作解释。 徐勉,字修仁,东海郯人也。勉幼孤贫,早励清节。年六岁,属
霖雨,家人祈霁,率尔为文,见称耆宿。及长好学,宗人孝嗣见之叹
曰:“此所谓人中之骐骥,必能致千里。”年十八,召为国子生,便
下帷专学,精力无怠。同时侪辈肃而敬之。祭酒王俭每见,常目送
之,曰:“此子非常器也。”每称有宰辅之量。(选自《南史·徐勉传》,有删改)
关键实词: “目”,名词作状语,用目光;“非常”,古今异义
词,“非”译为“不是”,“常(器)”译为“普通(人)”。 关键虚词: “之”,代词,代指徐勉。 文言句式: “祭酒王俭每见(之)”为省略句,“此子非常器也”
为判断句,“非”表否定判断,译为“不
是”。 译文: 祭酒王俭每次见到他,都用目光送他离去,说:“这个人不
是普通人。”
“目”,名词作状语,用目光;“非常”,古今异义
词,“非”译为“不是”,“常(器)”译为“普通(人)”。
“之”,代词,代指徐勉。
“祭酒王俭每见(之)”为省略句,“此子非常器也”
为判断句,“非”表否定判断,译为“不
祭酒王俭每次见到他,都用目光送他离去,说:“这个人不
在对所要翻译的句子有一个整体的把握后,根据古今汉语的异
同,翻译时我们可以用留、删、换、变、调、补六法。1.留:所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专有名词。2.删:“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。3.换:“换”即把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语。4.变:“变”指根据语境,灵活变通地翻译。5.调:“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。6.补:“补”即补出文言文中省略或隐含的成分。
(一)留所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专有名词。1. 人名、地名、朝代、年号、谥号、庙号、爵位名、书名、官职名、器物名、典章制度和度量衡单位等均可保留不译。如“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说”。2. 在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如《鸿门宴》中的“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”,“劳苦而功高”是成语“劳苦功高”的意思,所以“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 犯此二败以攻孙权,是以丧师于赤壁,以成吴之强。且夫刘备可
以急取,而不可以缓图。方其危疑之间,卷甲而趋之,虽兵法之所
忌,可以得志。孙权者,可以计取,而不可以势破也,而欲以荆州新
附之卒,乘胜而取之。彼非不知其难,特欲侥幸于权之不敢抗也。此
用之于新造之蜀,乃可以逞。故夫魏武重发于刘备而丧其功,轻为于
孙权而至于败。此不亦长于料事而不长于料人之过欤?(节选自苏轼《魏武帝论》)
(1)犯此二败以攻孙权,是以丧师于赤壁,以成吴之强。需保留的词语: 孙权、赤壁 译文: (魏武帝)犯了这两个(导致失败的)错误来攻打孙权,因
此在赤壁兵败,成就了孙吴的强大。
解析: 败:错误。是以:因此。成:成就。
(魏武帝)犯了这两个(导致失败的)错误来攻打孙权,因
此在赤壁兵败,成就了孙吴的强大。
(2)故夫魏武重发于刘备而丧其功,轻为于孙权而至于败。需保留的词语: 魏武、刘备、孙权 译文: 所以说,魏武帝在攻打刘备这件事上过于谨慎,丧失了成功
的机会,在攻打孙权时过于草率,从而导致失败。
解析: 故:所以。重:谨慎。轻:草率。
所以说,魏武帝在攻打刘备这件事上过于谨慎,丧失了成功
的机会,在攻打孙权时过于草率,从而导致失败。
1. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 许显纯诬以受杨镐、熊廷弼贿,涟等初不承,已而恐以不承为酷刑所毙,冀下法司,得少缓死为后图。诸人俱自诬服,光斗坐赃二万。忠贤乃矫旨,仍令显纯五日一追比,不下法司,诸人始悔失计。容城孙奇逢者,节侠士也,与定兴鹿正以光斗有德于畿辅,倡议醵金,诸生争应之。得金数千,谋代输,缓其狱,而光斗与涟已同日为狱卒所毙,时五年七月二十有六日也,年五十一。光斗既死,赃犹未竟。忠贤令抚按严追,系其群从十四人。长兄光霁坐累死,母以哭子死。都御史周应秋犹以所司承追不力,疏趣之,由是诸人家族尽破。忠贤既诛,赠光斗右都御史,录其一子。福王时,追谥忠毅。 (节选自《明史·左光斗传》)
(1)容城孙奇逢者,节侠士也,与定兴鹿正以光斗有德于畿辅,倡
议醵金,诸生争应之。需保留的词语: 容城、孙奇逢、定兴、鹿正、光斗、倡议 译文: 容城人孙奇逢,是节义侠气之士,和定兴人鹿正都认为左光
斗为官时对京城附近地区的百姓有恩德,倡议为他们凑齐钱款,人们
争相响应。
解析: “者……也”,判断句。节侠:节义侠气。畿辅:京城
附近的地区。
容城、孙奇逢、定兴、鹿正、光斗、倡议
容城人孙奇逢,是节义侠气之士,和定兴人鹿正都认为左光
斗为官时对京城附近地区的百姓有恩德,倡议为他们凑齐钱款,人们
(2)都御史周应秋犹以所司承追不力,疏趣之,由是诸人家族尽破。需保留的词语: 都御史、周应秋、家族 译文: 都御史周应秋还认为主管官员受命追查不力,上疏催促此
事,因而使各人家族全都家破人亡。
解析: 犹:副词,还。以:动词,认为。趣:催促。
都御史、周应秋、家族
都御史周应秋还认为主管官员受命追查不力,上疏催促此
事,因而使各人家族全都家破人亡。
(二)删“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中
有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场
合的连词“而”等,在翻译时删去也不影响译文的准确、通顺,可删
去不译。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。贵耕战而贱儒生,是弃礼
义求饮食也。使礼义废,纲纪败,上下乱而阴阳谬,水旱失时,
五谷不登,万民饥死,农不得耕,士不得战也。故以旧防为无益
而去之,必有水灾;以旧礼为无补而去之,必有乱患。儒者之在
世,礼义之旧防也,有之无益,无之有损。夫礼义,无成效于
人,然成效者须礼义而成。
(节选自王充《论衡·非韩》)
(1)夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。
需删去的词语: “夫”和两个“也”。
译文: 儒生讲的是礼义,耕战讲的是饮食。
解析: “夫儒生,礼义也”“耕战,饮食也”都是判断句。
(2)儒者之在世,礼义之旧防也,有之无益,无之有损。
需删去的词语: 第一个“之”。
译文: 儒者活在世上,是礼义的旧堤防,有了他们,看起来没有好
处,但是没有他们,就会有损害。
解析: “儒者之在世”的“之”用在主谓之间,取消句子独立
性,不译。益:好处。损:损害。
“夫”和两个“也”。
儒生讲的是礼义,耕战讲的是饮食。
儒者活在世上,是礼义的旧堤防,有了他们,看起来没有好
处,但是没有他们,就会有损害。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 凡兵,不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货
财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱,禁不义也。兵
之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其
武议在于一人。故兵不血刃而天下亲焉。夫将,提鼓挥枹,临难决
战,接兵角刃,鼓之而当,则赏功立名;鼓之而不当,则身死国亡。
是存亡安危,在于枹端,奈何无重将也!(节选自《尉缭子》)
(1)夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。需删去的词语: “夫”“也”。 译文: 杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些
都是强盗的行为。
解析: “夫”是发语词,“也”是语气词,皆可不译;“利”
为形容词的意动用法,意为“以……为利”,“臣妾”是名词的意动
用法,意为“以……为臣妾”,这两个词均应意译;盗:强盗。
杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些
(2)兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官
府,由其武议在于一人。故兵不血刃而天下亲焉。需删去的词语: “之”“焉”。 译文: 对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离
开他们的店铺,官吏不离开他们的官府,因为用兵的目的只在于惩罚
祸首一人。所以能兵不血刃就得到天下的拥护。
解析: “之”是助词,“焉”为语气词,均不译;关键是把
“武”“亲”解释为“用兵”“亲近、拥护”。
对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离
开他们的店铺,官吏不离开他们的官府,因为用兵的目的只在于惩罚
祸首一人。所以能兵不血刃就得到天下的拥护。
(三)换“换”即把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的
词语:①将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词。②将古今异义词替换成符合古代汉语意思的词语。③将通假字替换成本字。④将活用的词替换成活用后的词。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 逖不报书,而听其互市,收利十倍。禁诸将不使侵暴后赵之
民。边境之间,稍得休息。四年秋七月,以尚书仆射戴渊为征西
将军,镇合肥,逖以已翦荆棘收河南地,而渊一旦来统之,意甚
怏怏,又闻王敦与刘刁构隙,将有内难。知大功不遂,感激发
病。九月,卒于雍丘。(节选自《通鉴纪事本末·祖逖北伐》)
(1)逖不报书,而听其互市,收利十倍。
需替换的词语: 报、听、互市。
译文: 祖逖没有回复书信,而听任双方民间互通贸易,从中收取十
倍的利润。
解析: 报:回复,答复。听:听任。互市:互通贸易。
(2)知大功不遂,感激发病。
需替换的词语: 遂、感激。
译文: (祖逖)知道大功不能告成,情绪激动引发重病。
解析: 遂:告成,成功。感激:情绪激动。
祖逖没有回复书信,而听任双方民间互通贸易,从中收取十
(祖逖)知道大功不能告成,情绪激动引发重病。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 汉元帝时,贡禹上书言:“孝文皇帝时,贵廉洁,贱贪污,贾
人、赘婿及吏坐赃者,皆禁锢,不得为吏。赏善罚恶,不阿亲戚。罪
白者伏其诛,疑者以与民,无赎罪之法。故令行禁止,海内大化。天
下断狱仅四百,与刑措亡异。……今欲兴至治,致太平,宜除赎罪之法。 相守选举不以实及有赃
者,辄行其诛,亡但免官。 则争尽力为善,贵孝弟,贱贾人,进真
贤,举实廉,而天下治矣。
(取材于顾炎武《日知录》)
(1)天下断狱仅四百,与刑措亡异。需替换的词语: 断狱、刑、措、亡 译文: 全天下判决案件仅有四百起,同把刑罚搁置起来差不多。
解析: 断狱:判决案件。刑:刑罚。措:搁置、废置。“亡”同“无”,没有。
全天下判决案件仅有四百起,同把刑罚搁置起来差不多。
(2)相守选举不以实及有赃者,辄行其诛,亡但免官。需替换的词语: 选举、实、有赃、行、诛 译文: 相守中选拔推举官吏不按实情的以及收受贿赂的人,就施行
相应的惩罚,不能仅仅免官而已。
解析: 选举:选拔推举。实:实情。有赃:收受贿赂。行:施
行。诛:惩罚。
选举、实、有赃、行、诛
相守中选拔推举官吏不按实情的以及收受贿赂的人,就施行
相应的惩罚,不能仅仅免官而已。
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是在上述方法都用上了还难以准确翻译时,使用的一种方法。尤其是对使用了修辞手法或典故的句子,需要变通地翻译。例如,①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《屈原列传》中的“蝉蜕于浊秽”,可译为“像蝉脱壳那样摆脱污秽环境”。
②对使用了借代修辞手法的句子的翻译,一般只要把所指代的事物译
出来就可以了。如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官
员”“法律”“富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句
按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了。如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 游生晚,所闻已略;然少于游者,又将不闻。 而旧俗方以大坏,
厌黎藿,慕膏粱,往往更以上世之事为讳,使不闻。此风放而不还,
且有陷于危辱之地、沦于市井、降于皂隶者矣。复思如往时安乐耕桑
之业、终身无愧悔,可得耶?(节选自宋·陆游《放翁家训·序》)需变通的词语: 黎藿、膏粱。
译文: (子弟们)厌恶粗茶淡饭的贫寒生活,向往肉肥粮精的富贵
生活,常常还把以前的事当作忌讳。
解析:黎藿:藜和藿,指粗劣的饭菜。可译为“粗茶淡饭的贫寒生
活”。膏粱:肥肉和细粮,泛指美味的饭菜。可译为“肉肥粮精的富
贵生活”。
(子弟们)厌恶粗茶淡饭的贫寒生活,向往肉肥粮精的富贵
生活,常常还把以前的事当作忌讳。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 范升,字辩卿,代郡人也。九岁通《论语》《孝经》,及长,习
《梁丘易》《老子》,教授后生。王莽大司空王邑辟升为议曹史。时
莽频发兵役,征赋繁兴,升乃奏记邑曰:“今天下之事,昭昭于日月,震震于雷霆,而朝云不见,公云不闻,则元元【注】焉所呼天?方春岁首,而动发远役,藜藿不充,田荒不耕,谷价腾跃,斛至数千,吏人陷于汤火之中,非国家之人也。如此,则青、徐之寇在于帷帐矣。”(节选自《后汉书·范升传》)
【注】 元元:平民百姓。需变通的词语: 需变通的词语:汤火、帷帐。 译文: 吏民陷在水深火热之中,不再是国家的吏民。如此,那么
青、徐的贼寇将在宫中了。
解析:“汤火”“帷帐”本指“热汤大火”和“居住的帐篷”,
这里分别运用了比喻、借代的手法,翻译时应该意译为“水深火
热之中”和“宫中”。“非国家之人也”是判断句,应翻译成带
“是”的句子。
需变通的词语:汤火、帷帐。
吏民陷在水深火热之中,不再是国家的吏民。如此,那么
青、徐的贼寇将在宫中了。
(五)调“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的
语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下
几种:1. 介宾短语后置句(状语后置),翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。2. 定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语前
面。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为
“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。3. 谓语前置句(主谓倒装),翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。4. 宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (戴胄)对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于
天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以
法,此乃忍小忿而存大信也。”上曰:“卿能执法,朕复何忧?”胄
前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)
(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。
需调整的句子: 状语后置句“断之以法”。
译文: (皇上)已经知道不能这样处置,再交由法律裁决,这正是
忍耐小的愤怒而保持大的信用。
解析: 既:已经。断之以法:状语后置句,翻译时应调整为
“以法断之”;断,裁决。忿:愤怒。信:信用。
(2)卿能执法,朕复何忧?
需调整的句子: 宾语前置句“朕复何忧”。
译文: 你能够执行法律,我还担忧什么呢?
解析: 卿:你。复:还,又。何忧:宾语前置句,翻译时应调
整为“忧何”。
状语后置句“断之以法”。
(皇上)已经知道不能这样处置,再交由法律裁决,这正是
忍耐小的愤怒而保持大的信用。
宾语前置句“朕复何忧”。
你能够执行法律,我还担忧什么呢?
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 某尝病景山好称学韩杜笔,语于人,今而曰:“既师其意,又师
其辞,何患,且嗜退之文辞,欲诱人同所乐也。”某谓由道而学文,
道至焉,文亦至焉;由文而之道,困于道者多矣,是故道为文之本,
文为道之用。 (节选自蔡襄《答谢景山书》)需调整的句子: 宾语前置句“何患”。 译文: (我)学习他们的精神,又学习他们的文辞,还担心什么
呢,而且(我)爱好韩愈的文章,想引导他人和我一样喜爱。
宾语前置句“何患”。
(我)学习他们的精神,又学习他们的文辞,还担心什么
呢,而且(我)爱好韩愈的文章,想引导他人和我一样喜爱。
解析:师:学习。意:精神。何患,宾语前置句,翻译时应调整为
“患何”。嗜:爱好。
(六)补“补”即补出文言文中省略或隐含的成分,如句子中省略的主
语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。
【典题】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 若是二者而不以与民,则天下将有以议我矣。使天下而皆知其可刑与不可赏也,则吾犹可以自解;使天下而知其可以无刑、可以有赏之说,则将以我为忍人,而爱夫爵禄也。
呜呼,知其有可以与之之道而不与,是亦志于残民而已矣。且彼
君子之与之也,岂徒曰与之而已也,与之而遂因以劝之焉耳。故舍有
罪而从无罪者,是以耻劝之也;去轻赏而就重赏者,是以义劝之也。
盖欲其思而得之也。故夫尧舜三代之盛,舍此而忠厚之化,亦无以见
于民矣。(节选自苏辙《刑赏忠厚之至论》)
(1)则将以我为忍人,而爱夫爵禄也。需补上的词语: 则(人)将以我为忍人,而爱夫(赏)爵禄也。 译文: 那么(百姓)将认为我是残忍的人,并且吝惜(赏赐)爵位
俸禄啊。
解析: 则:连词,那么。 忍:残忍的。 爱:吝惜。
则(人)将以我为忍人,而爱夫(赏)爵禄也。
那么(百姓)将认为我是残忍的人,并且吝惜(赏赐)爵位
(2)知其有可以与之之道而不与,是亦志于残民而已矣。需补上的词语: 知其有可以与之(刑赏忠厚)之道而不与,是亦志
于残民而已矣。 译文: 知道(上面)那些情况有可以给予百姓(刑赏忠厚)的道理
却不给予,这也是存心伤害百姓罢了。
解析:其:代词,代(上面)那些情况。 与:给予。残:伤害。
知其有可以与之(刑赏忠厚)之道而不与,是亦志
知道(上面)那些情况有可以给予百姓(刑赏忠厚)的道理
却不给予,这也是存心伤害百姓罢了。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 昔者晋公子重耳出亡,过于曹,曹君袒裼而观之,釐负羁与叔瞻
侍于前。叔瞻谓曹君曰:“臣观晋公子,非常人也。君遇之无礼,彼
若有时反国而起兵,即恐为曹伤。君不如杀之。”曹君弗听。釐负羁
归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何也?”负羁
曰:“吾闻之,有福不及,祸来连我。今日吾君召晋公子,其遇之无
礼。我与在前,吾是以不乐。”其妻曰:“吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼。 此若反国,必诛无礼,则曹其首也。 子奚不先自贰焉。”负羁曰:“诺。”盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。 公子见使者,再拜,受其餐而辞其璧。
(1)此若反国,必诛无礼,则曹其首也。
需补上的词语: 此若反国,必诛无礼(之人)……
译文: 这人如果返回晋国,一定会责罚对他无礼(的人),那么曹
国就是第一个了。
解析: 反:返回、回到。诛:谴责、责问、责罚。
(2)盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。
需补上的词语: (釐负羁)盛黄金于壶……
译文: (釐负羁)把黄金盛在壶里,用饭食装满,把玉璧放在上
面,夜晚派人送给公子重耳。
解析: 充:装满。充之以餐:状语后置句,应是“以餐充
之”,意思是用饭食装满。遗:送给。“遗”,可联系《师说》中
“作《师说》以遗之”。
此若反国,必诛无礼(之人)……
这人如果返回晋国,一定会责罚对他无礼(的人),那么曹
(釐负羁)盛黄金于壶……
(釐负羁)把黄金盛在壶里,用饭食装满,把玉璧放在上
面,夜晚派人送给公子重耳。
1.留:所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专有名词。2.删:“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。3.换:“换”即把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语。4.变:“变”指根据语境,灵活变通地翻译。5.调:“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。6.补:“补”即补出文言文中省略或隐含的成分。
翻译的步骤 第一步:结合语境,划分句子成分,找出句子中的主谓宾(主干)和定语、状语(枝叶)。通过语法成分判断词性,确保翻译正确。 第二步:确定保留词与删除词。画出可以直接抄下来、不用翻译的字词(朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词)。此外,在现代汉语中仍常用的成语或习惯
用语,一般人都能够理解,可以保留不译。此外,没有意义或不必译出的衬词、虚词,若不影响译文的准确、通顺,可以删去。(留、删) 第三步:字字落实。逐字翻译,重点关注特殊用法、字词(通假字、古今异义、词类活用、偏义副词、同义复用等字词的翻译,尽量保留原字进行组词)。(换、变)
第四步:连词成句。按照现代汉语的习惯,将特殊句式的语
序调整过来,使译句畅达,对不通顺的地方进行字斟句酌,适当
增删词语。(调、补)
【典题】 孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”(选自《冯谖客孟尝君》)
第一步:划分句子成分。孟尝君(主)笑曰(谓):“客(主)果有(谓)能(宾)也,吾(主)负(谓)之(宾),未尝见(谓)也。”
第二步:确定保留词与删除词。孟尝君(主)笑曰(谓):“客(主)果有(谓)能(宾)也,吾(主)负(谓)之(宾),未尝见(谓)也。”
第三步:字字落实。孟尝君(主)笑曰(谓):“客(主)果有(谓)能(宾)也,吾(主)负(谓)之(宾),未尝见(谓)也。”
第四步:连词成句。孟尝君(主)笑曰(谓):“客(主)果有(谓)能(宾)也,吾(主)负(谓)之(宾),未尝见(谓)也。”译:孟尝君笑着说:“客果然有能力啊,我辜负他,不曾接见(他)。
译:孟尝君笑着说:“客果然有能力啊,我辜负他,不曾接见。
当我们完成第三步逐字翻译,并不代表这个翻译题就做好了。如例句,在最后审查时,发现“接见”这个动词后面缺了接见的对象,少了宾语,所以要补充一个“他”,并用括号表示以说明这是补充的内容。
【典题】阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代
汉语。 詹鼎,字国器,台宁海人也。其家素贱,父鬻饼市中,而舍县之
大家。大家惟吴氏最豪贵,舍其家,生鼎。鼎生六七年,不与市中儿
嬉敖,独喜游学馆,听人读书,归,辄能言诸生所诵。吴氏爱之,谓
其父令儿读书。鼎欣然,其父独不肯,骂曰:“吾故市人家,生子而
能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?”然鼎每自课习,夜坐饼灶
下,诵不休。其父见其志不可夺,遣之读书。
译文: 我们本来是做买卖的人家,生养儿子能够继承我的手艺,我
的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?
我们本来是做买卖的人家,生养儿子能够继承我的手艺,我
的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?
解析:本题翻译难点在“吾故市人家”的句意以及“生子而能业”的
“业”这两处,而文段内容中的“其家素贱,父鬻饼市中,而舍县之
大家”可以帮我们解决难题。“父鬻饼市中”交代了人物以在市集中
卖饼为生的信息,而“其家素贱”“而舍县之大家”表明人物的地位
低下,虽然自己做买卖,但也只能寄居在大户人家,由此,人物的身
份可以明确为一个在市集中卖饼的小贩。人物身份的确定使得“市人
家”的意思明朗化,即“做买卖的人家”;
而“故”与“素”呼应,“素”是“向来”之义,这帮助我们在“故”
的诸多义项中锁定了最合适的一个义项——本来。第二个难点“业”
的动词词性在本句中并不难判断,因为可以借助能愿动词“能”判断,
难点在于翻译的时候除了翻译出“继承”之义外,还要判断“继承”
的宾语选哪个义项更合适,“事业”“家业”“行业”诸多义项难以
抉择。如果不关注文段内容中所提供的人物身份及社会地位,很可能
就译为“继承事业”“继承家业”了,事实上,一个小贩无“事业”
可言,而如果有了“家业”也用不着寄人篱下了。相较之下,“继承
(这个)行业”显得合适一些,参考答案将此处的“业”译为“手
艺”,可见出题人对语境的尊重。
詹鼎,字国器,台州宁海人。他的家族向来贫穷,父亲在街市卖
饼为业,租本县有钱人家的屋子居住。有钱人家中只有吴氏最富裕显
贵,租住在吴氏家时,生了詹鼎。詹鼎六七岁时,不喜欢与街市儿童
嬉戏游玩,唯独喜爱上学馆听人读书,回家后就能说出学生们所诵的
内容。吴氏爱其聪敏,劝詹鼎的父亲让詹鼎读书。詹鼎非常高兴,但
他的父亲不答应,骂道:“我们本来是做买卖的人家,生养儿子能够
继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往
呢?”然而詹鼎常常自己认真学习,夜晚在饼灶之下捧书诵读不止。
他的父亲看到詹鼎的志向不可改变,于是让他入学读书。
【典题】阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 天长县鞫王甲杀人,既具狱,敞见而察其冤,甲畏吏,不敢自
直。敞以委户曹杜诱,诱不能有所平反,而傅致益牢。将论囚,敞
曰:“冤也。”亲按问之。甲知能为己直,乃敢告,盖杀人者,富人
陈氏也。相传以为神明。 (选自《宋史·刘敞传》)
译文: 王甲知道刘敞能为自己申冤,才敢告知真相,原来杀人的,
是姓陈的富人。
解析:本题要补出“知”后的省略成分“刘敞”,学生必须关注人物
关系。文段内容中“敞见而察其冤”“敞曰:‘冤也。’亲按问之”
两处可见刘敞一开始便察觉到王甲的冤情,并一直坚持自己的判断,
后来还亲自审问为他洗清冤情。当事人王甲也明白“能为己直”的人
只有刘敞,才敢以实情相告。
王甲知道刘敞能为自己申冤,才敢告知真相,原来杀人的,
- 1.电子资料成功下载后不支持退换,如发现资料有内容错误问题请联系客服,如若属实,我们会补偿您的损失
- 2.压缩包下载后请先用软件解压,再使用对应软件打开;软件版本较低时请及时更新
- 3.资料下载成功后可在60天以内免费重复下载
免费领取教师福利