文言文翻译基本原则与翻译技巧课件
展开一、教学目标熟练运用翻译的6字法则,准确地完成字词翻译二、教学重难点熟练地确定采分点,并根据语境进行准确的翻译。三、学情分析1.学生对翻译的基本方法掌握不熟练,一知半解。2.学生对翻译没有采分点和语境意识,凭感觉胡乱翻译。3.学生对实词、虚词、句式、词类活用、古今异义词、通假字掌握不熟练。
重温高考:2022高考1卷文言文翻译题
13. 把文中画横线句子翻译成现代汉语。(8分)(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?我国年成不好已经两年了,现在又要行军几千里去援助魏国,这将怎么办呢?得分点:“岁不熟”,收成不好;“且”,将要(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。如果燕国不去援救魏国,魏王就会屈节割让土地,把国土的一半送给秦国,秦国一定会撤兵离开。 得分点:“折节”,降低身份,改变志趣行为;“去”,离开
1. 翻译的总原则是“信、达、雅”。 “信”,要求准确。 “达”,要求通顺。 “雅”,要求语言得体、古雅。
文言文翻译记清两原则: 一是直译(信)为主,字字落实。在翻译时,要将文言语句中的每个字都落实到译文中去,“直译为主”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的最佳方法。“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。 二是意译(达、雅)为辅,文句通顺。所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。翻译成现代汉语以后一定要读一读,看看是否通顺、流畅。如果不通顺、不流畅,就要对它进行修改、润色,适当地进行意译。
1、至和元年七月某日,临川王某记。
翻译下列句子,注意画线部分的变化规律。
至和元年七月某日,临川王安石记。
2、盖文王拘而演《周易》,仲尼厄而作《春秋》 。
周文王被拘押在羑里而推演了《周易》,孔子受困而写下了《春秋》。
3、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
4、安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令
安帝平素听说张衡擅长术数方面的学问,公车特地征召授予郎中一职,两次升迁担任太史令。
(1)留 ①保留专有名词,如国号、朝代、年号、帝号、谥号、庙号、官名、地名、人名、爵位名、器物名、书名、度量衡单位等。 ②保留原句与现代汉语相同的语法结构,不随意变换词序句序。 ③在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;
3、以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才
译文:用贿赂秦国的土地封赏天下的谋臣,用侍奉秦国的心思礼遇天下的奇才。
译文:把守函谷关,不让诸侯进来。
2、思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。
译文:想想他们死去的祖辈和父辈,冒着霜露,披荆斩棘,才有了一点土地。
(2)换“换”即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:①将文言词替换成现代汉语词;②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;③将古今异义词替换成古代汉语的意思;④将通假字替换成本字;⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白混杂、不伦不类
(3)例1:甚矣,汝之不惠! 汝之不惠,甚矣!” 译文:你太不聪明了。 (主谓倒装)例2:沛公安在? (沛公在安?) 翻译:(沛公)在哪里? (宾语前置)例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强《劝学》 译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,健强的筋骨。 (定语后置)例4:申之以孝悌ti之义 (《齐桓晋文之事》) 译文:强调孝敬长辈的道理。 (状语后置)
(3)调 调指句式的调整,尤其是倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进行调整,使句子畅达。
(4) 例1:夫庸知其年之先后生于吾乎?(《师说》) (句首发语词) 译文:哪里管他在我前面出生还是在我后面出生呢? 例2:顷之,未发,太子迟之。(《荆轲刺秦王》) (调节音节的助词) 译文:过了些时间,荆轲还没有出发,太子认为他太迟了。 例3:夫战,勇气也 。 (句中助词) 译文:作战,要靠勇气。 例4:备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》) (偏义复词) 译文 :防备其他盗贼的进入与意外的变故呀。
(4)删 对无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。这些词包括发语词、补足音节的助词、有些倒装结构的标志词、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的衬字等。
(5) 例1:1、一鼓作气,再而衰,三而竭。 (主语、谓语的省略)译文:第一次击鼓,(士兵们)鼓足勇气,第二次(击鼓),(士兵们的勇气)就衰减了,第三次(击鼓),(士兵们的勇气)就竭尽了 。例2:以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。 (动词宾语的省略)译文:由于蔺相如功劳大,被封为上卿。例3:晋军()函陵,秦军()汜南。《烛之武退秦师》(省略介词“于”)翻译:晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
(5)补 文言文中省略句较多,省略主语(尤其是暗换的主语)、谓语、宾语、介词等,翻译时将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。
(6)变
①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“ ”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅 “纨绔”分别翻译成“ “ ”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”翻译成“ ”,将“更衣”翻译成“ ”
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。
翻译原则:信、达、雅 直译为主、意译为辅、字字落实 翻译方法:留、换、调、删、补、变
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(4分)(1)概(指传主熊概)用法严,奸民惮之。宣德二年,行在都御史劾概与春(指另一人物叶春)所至作威福,纵兵扰民。帝弗问,阴使御史廉之,无所得,由是益任概。译文:皇上没有过问,只暗中派御史去调查,但一无所得,从此更加信任熊概。得分点:问,阴,廉,益,任
翻译方法:直译为主、意译为辅、字字落实 翻译法则:留、换、调、删、补、变
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(4分)(2)遵路(指专主吴遵路)条奏十余事,语皆切直,忤太后意,出知常州。尝预市米吴中,以备岁俭。己而果大乏食,民赖以济,自他州流至者亦全十八九。译文:他曾经预先在吴中地区购买粮米,以防备灾荒之年。得分点:市(动词)购买;俭,形容词,歉收;省略句(于),尝于吴中预市米
13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)楚王不听,日:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”译文:楚王不听从,说:“我的事办好了!你还是闭嘴不言,等待我的好事吧。” 得分点:“善”,形容词,好;“其”,副词,表命令语气,还是;“弭口”,住口。(2)张仪知楚绝齐也,乃出见使者日:“从某至某,广从六里。”译文:张仪知道楚国与齐国断了交,于是出来接见使者说:“从某地到某地,纵横六里。”得分点:“绝”,动词,断绝;“乃”,副词,于是、才;“广从”,纵横。
13. 把文中画横线句子翻译成现代汉语。(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”译文:邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,他这个人勇猛强悍而有智慧谋略,各位将领中少有能赶得上的。得分点:“数”,屡次;“禹数与语”,省略句,“禹数与(之)语”,“语”,交谈;“勇鸷”,勇猛强悍;“鲜”,少。 (2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”译文:吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外,官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?” 得分点:“让”,责备;“军师”,军队;“何”,为什么。
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。直译为主,辅以意译。忠于原作,贯通顺利。
作业:2021高考1卷文言文翻译题
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)上患吏多受赇,密使左右试赂之。唐太宗担心官吏中多有接受贿赂的,便秘密安排身边的人贿赂试探他们。得分点:“患”,担心;“赇”,贿赂;“左右”,身边的人。(2)君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。 国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚之臣就会变为奸佞之臣;国君喜爱听到正直的言论,那么奸佞的人就会变为忠臣。得分点为:“恶”,讨厌、厌恶;“过”,过错;“佞”,奸佞、谄媚。
2022届惠二调文言文翻译题
2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)秦之所畏,独畏马服君之子赵括为将耳!廉颇易与,且降矣!秦国所怕的,只是害怕马服君赵奢的儿子赵括担任将军而已!廉颇容易对付,(而且)他将要投降啦!(“独”“与”“且”各1分,大意1分。)(全市均分1.5分)(2)王以名使括,若胶柱鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。大王您根据赵奢的名声任用赵括,就好像用胶把弦柱粘住后再去弹瑟般不知变通。赵括只能死读他父亲的兵书,不知道灵活应变。(“以” “胶柱鼓瑟” “徒” “合变”)(全市均分1.5分)
3.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(4分)(3)(姜彧)改知滨州,乃课民种桑,岁余,新桑遍野,人名为太守桑。及迁东平府判官,民遮请留,马为之不行。译文:等到姜彧升任东平府判官,百姓拦住道路请求他继续留任,马因此无法前行。得分点:及、迁、遮、不行
2023届高考语文复习:高考文言文翻译技巧 课件: 这是一份2023届高考语文复习:高考文言文翻译技巧 课件
文言文翻译技巧课件: 这是一份文言文翻译技巧课件,共15页。PPT课件主要包含了文言翻译的标准,翻译方法探究一,发语词,语气助词,句中停顿助词,音节助词,翻译方法探究二,疏远信任,在野草中在露天下,通“悦”高兴等内容,欢迎下载使用。
高考专题复习:文言文翻译技巧 课件21张: 这是一份高考专题复习:文言文翻译技巧 课件21张,共21页。PPT课件主要包含了高考文言文翻译技巧,学习目标,高考考试说明,翻译文言文的标准,原来这么简单啊等内容,欢迎下载使用。