





















所属成套资源:中考专区语文一轮复习PPT课件整套
- 通用版中考语文文言文复习之说明文复习 课件教案 试卷 0 次下载
- 通用语文中考复习之仿写句子课件+习题 课件 0 次下载
- 通用中考复习之词语成语的理解与运用 课件 试卷 1 次下载
- 通用中考复习语文之文章段落作用-结构-结构 课件 课件 1 次下载
- 通用版初中语文一句话新闻专题训练 课件 2 次下载
通用中考语文复习之文言文复习
展开
这是一份通用中考语文复习之文言文复习,文件包含断句-pptx、文言文翻译pptx、课外文言文启示类题目ppt等3份课件配套教学资源,其中PPT共82页, 欢迎下载使用。
BIG FISH&CHINESE FLOWERING CRABAPPLE
在这个 世界遇见邱老师,真幸运
文言语句翻译最能体现考生的文言水平。翻译时特别要注意以下几点:(1)联系上下文,以便把握大意;(2)关注得分点,力争准确翻译;
(3)调整语序。(4)补出省略的部分,让语句连贯流畅。(因为文言文省略的地方较多,尤其是主语经常省略,所以一定要抓住句中的动词,以便顺藤摸瓜,补出主语。)即抓动词,补省略(一般是主语)。
删:删去无意义的词,不译。(多指虚词)留:国号、年号、地名、书名、人名可直接保留,不用翻译。替:用现代汉语双音节词代替古代汉语单音节词。(组词法和注意古今异义词)补:补充省略成分,使意思完整。(抓动词,补成分)调:调整语序,使其读起来流畅连贯
醒来好吗?我最害怕的,就是让你受苦如果你不想让她受到伤害,就走吧
你是世界上对我最好的人我不准你们伤害它你一定要努力往上飞,你一定会离开这里快回家吧我们会重聚的,无论变成什么模样
你们又来啦我是来救你的
删去无意义的词,不译。
三、 替(组词法和注意古今异义词以及词类活用)1、组词法:
【例】卿今当涂掌事,不可不学(《孙权劝学》)■ 误译:你现在当涂掌事,不可不学
■ 正译:你现在当权掌管事务,不可以不学习。
分析与对策:句中未运用组词法进行翻译。
【例】孤岂欲卿治经为博士耶(《孙权劝学》)■ 误译:孤独难道是想要你治理经典成为学位的最高一级吗?
■ 正译:我难道想要你研究儒家经典成为专掌经学传授的学官吗?
分析与对策:句中的“孤”,古义为“古代王侯的自称”;今义是“孤独”句中的“治”,古义为“研究”;今义是“治理”。句中的“博士”,古义为“专掌经学传授的学官”;今义是“学位的最高等级”
学生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义的不同。要解决这个问题,学生应注意以下两点:1. 积累古今异义词。①借助教材注释识记古义,如《大道之行也》中“大道之行也,天下为公”对“大道”的解释;②借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;③借助复习资料,识记古义。2. 翻译一个词前,首先应想到的是词语的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否恰当,句意与上下文是否相符等。
【例】其一犬坐于前(《狼》蒲松龄)■ 误译:另一只狗坐在前面■ 正译:另一只狼像狗一样地坐在前面。
分析与对策:句中“犬”名词作状语,应该翻译为像狗一样地
对策:要解决句中是否有词类活用的问题,学生应注意以下两点:1. 借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类型,并通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态,可译为“使……”。2. 翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验翻译是否正确的方法是将译文放到文段中,使自己的翻译符合语境,合情合理。
意动用法:以/认为……如:好之者不如乐之者 (以……为快乐)
使动用法:使……如:使可惊天地,泣鬼神 惊:使……震惊。 泣:使……悲泣。
四、 补:补充省略成分,使意思完整。(抓动词,补成分)【例】肃遂拜蒙母,结友而别。(《孙权劝学》)■ 误译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,结交朋友然后分别。■ 正译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,和吕蒙结交为朋友然后分别了。
分析与对策:句中漏译了“吕蒙”,虽然原文中省略了,但在翻译时,为了使文意通顺、明了,应将省略的成分补上。
要想解决翻译时漏译省略成分和整体语境意识薄弱的问题,学生应注意以下两点:1. 树立较强的语境意识,阅读时做到“词不离句,句不离篇”。翻译句子时,不能只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应适当“瞻前顾后”地照顾上下文语境。2. 翻译出一个句子之后,不要急着做下一道题,而应检查一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有漏译的成分,如主语、宾语等。
五、 调:调整语序,使句子读起来流畅连贯。
【例】蒙辞以军众多务。(《孙权劝学》)■ 误译:吕蒙推辞用军中多事务。■ 正译:吕蒙用军中多事务推辞。
分析与对策:
先直译,后意译(调序)。
"徙":1、迁移,2、调职,多指降职。"亡":1、逃亡者,逃跑的人;2、丢失,失去;3、逃跑,逃亡;4、失去职位;5、使……灭亡;6、出门在外。7、引申义,死亡。"行":1、名词(道路);2、动词(走,走路,与止相对;3、快,将;4、行为,5、行列。"将":1、奉、承担,后引申为奉养;2、扶;3、率领;4、将领,将帅;5、将要。 “走”:1、跑,逃跑;2、奔向; 古代的"行",就是现在的"走",古代的"走",现代叫做跑。"使":1、叫、让的意思;2、奉使命;3、假使。
本周学习重点词:徙、亡、行、使、将、走
相关课件
这是一份中考文言文复习——文言文虚词“之”的含义及用法 课件,共15页。PPT课件主要包含了对联横批之子于归,作音节助词不译,定语后置的标志,虚词“之”用法清单等内容,欢迎下载使用。
这是一份文言文之断句 课件-中考语文一轮复习,共32页。PPT课件主要包含了一字之差创造经典,考情详解,知识总结,小试牛刀,常见代词,查虚词,看对话,看名代,知修辞,明词性等内容,欢迎下载使用。
这是一份中考语文复习之文言文常用虚词课件,共18页。